< Proverbes 27 >

1 Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter.
Boast not yourself of tomorrow; for you know not what a day may bring forth.
2 Qu'un autre te loue, et non pas ta propre bouche; que ce soit un étranger, et non tes lèvres.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 La pierre est pesante, et le sable est lourd; mais la colère d'un insensé est plus pesante que l'un et l'autre.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
4 La colère est cruelle; et la fureur est comme une inondation; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Une réprimande ouverte vaut mieux qu'une amitié cachée.
Open rebuke is better than secret love.
6 Les blessures faites par celui qui aime, sont fidèles; mais les baisers de celui qui hait sont trompeurs.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Celui qui est rassasié, foule aux pieds les rayons de miel; mais celui qui a faim trouve doux même ce qui est amer.
The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Tel qu'est un oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui s'éloigne de sa demeure.
As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
9 L'huile et le parfum réjouissent le cœur; telle est la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et ne va point dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; car un bon voisin qui est près, vaut mieux qu'un frère qui est loin.
your own friend, and your father's friend, forsake not; neither go into your brother's house in the day of your calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, et je pourrai répondre à celui qui me fera des reproches.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
12 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre et en portent la peine.
A prudent man forsees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement; exige de lui un gage, à cause des étrangers.
Take his garment that is guarantor for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s'il le maudissait.
He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Une gouttière continuelle au temps d'une grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Qui veut la retenir essaie d'arrêter le vent et de saisir de l'huile de sa main.
Whosoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which betrayed itself.
17 Comme le fer aiguise le fer, ainsi un homme en aiguise un autre.
Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
18 Celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
Whoso keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honoured.
19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur d'un homme répond à celui d'un autre homme.
As in water face answers to face, so the heart of man to man.
20 Le Sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; de même, les yeux de l'homme sont insatiables. (Sheol h7585)
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 L'argent est éprouvé par le fourneau, l'or par le creuset; et l'homme est jugé d'après sa renommée.
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 Quand tu pilerais un insensé dans un mortier, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se détacherait pas de lui.
Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Applique-toi à connaître l'état de tes brebis et donne tes soins à tes troupeaux.
Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
24 Car les richesses ne durent pas toujours, et la couronne ne demeure pas d'âge en âge.
For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
25 Le foin se récolte, et la verdure paraît, et les herbes des montagnes sont recueillies.
The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 Les agneaux seront pour te vêtir, et les boucs pour payer le champ.
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
27 Et l'abondance du lait des chèvres sera pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.

< Proverbes 27 >