< Proverbes 27 >

1 Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
2 Qu'un autre te loue, et non pas ta propre bouche; que ce soit un étranger, et non tes lèvres.
Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
3 La pierre est pesante, et le sable est lourd; mais la colère d'un insensé est plus pesante que l'un et l'autre.
A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
4 La colère est cruelle; et la fureur est comme une inondation; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
5 Une réprimande ouverte vaut mieux qu'une amitié cachée.
An open rebuke is better than hidden love.
6 Les blessures faites par celui qui aime, sont fidèles; mais les baisers de celui qui hait sont trompeurs.
The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
7 Celui qui est rassasié, foule aux pieds les rayons de miel; mais celui qui a faim trouve doux même ce qui est amer.
A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
8 Tel qu'est un oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui s'éloigne de sa demeure.
Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
9 L'huile et le parfum réjouissent le cœur; telle est la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
10 Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et ne va point dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; car un bon voisin qui est près, vaut mieux qu'un frère qui est loin.
Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, et je pourrai répondre à celui qui me fera des reproches.
My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
12 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre et en portent la peine.
The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
13 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement; exige de lui un gage, à cause des étrangers.
Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
14 Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s'il le maudissait.
Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
15 Une gouttière continuelle au temps d'une grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
16 Qui veut la retenir essaie d'arrêter le vent et de saisir de l'huile de sa main.
He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
17 Comme le fer aiguise le fer, ainsi un homme en aiguise un autre.
Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
18 Celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur d'un homme répond à celui d'un autre homme.
In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
20 Le Sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; de même, les yeux de l'homme sont insatiables. (Sheol h7585)
Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable. (Sheol h7585)
21 L'argent est éprouvé par le fourneau, l'or par le creuset; et l'homme est jugé d'après sa renommée.
In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
22 Quand tu pilerais un insensé dans un mortier, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se détacherait pas de lui.
Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
23 Applique-toi à connaître l'état de tes brebis et donne tes soins à tes troupeaux.
Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
24 Car les richesses ne durent pas toujours, et la couronne ne demeure pas d'âge en âge.
for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
25 Le foin se récolte, et la verdure paraît, et les herbes des montagnes sont recueillies.
The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
26 Les agneaux seront pour te vêtir, et les boucs pour payer le champ.
Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
27 Et l'abondance du lait des chèvres sera pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.

< Proverbes 27 >