< Proverbes 27 >

1 Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter.
Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
2 Qu'un autre te loue, et non pas ta propre bouche; que ce soit un étranger, et non tes lèvres.
Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
3 La pierre est pesante, et le sable est lourd; mais la colère d'un insensé est plus pesante que l'un et l'autre.
Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
4 La colère est cruelle; et la fureur est comme une inondation; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
5 Une réprimande ouverte vaut mieux qu'une amitié cachée.
Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
6 Les blessures faites par celui qui aime, sont fidèles; mais les baisers de celui qui hait sont trompeurs.
Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
7 Celui qui est rassasié, foule aux pieds les rayons de miel; mais celui qui a faim trouve doux même ce qui est amer.
Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
8 Tel qu'est un oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui s'éloigne de sa demeure.
Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
9 L'huile et le parfum réjouissent le cœur; telle est la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
10 Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et ne va point dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; car un bon voisin qui est près, vaut mieux qu'un frère qui est loin.
Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, et je pourrai répondre à celui qui me fera des reproches.
Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
12 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre et en portent la peine.
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
13 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement; exige de lui un gage, à cause des étrangers.
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
14 Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s'il le maudissait.
Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
15 Une gouttière continuelle au temps d'une grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
16 Qui veut la retenir essaie d'arrêter le vent et de saisir de l'huile de sa main.
Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
17 Comme le fer aiguise le fer, ainsi un homme en aiguise un autre.
Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
18 Celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur d'un homme répond à celui d'un autre homme.
Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
20 Le Sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; de même, les yeux de l'homme sont insatiables. (Sheol h7585)
Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou. (Sheol h7585)
21 L'argent est éprouvé par le fourneau, l'or par le creuset; et l'homme est jugé d'après sa renommée.
Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
22 Quand tu pilerais un insensé dans un mortier, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se détacherait pas de lui.
Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
23 Applique-toi à connaître l'état de tes brebis et donne tes soins à tes troupeaux.
Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
24 Car les richesses ne durent pas toujours, et la couronne ne demeure pas d'âge en âge.
Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
25 Le foin se récolte, et la verdure paraît, et les herbes des montagnes sont recueillies.
Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
26 Les agneaux seront pour te vêtir, et les boucs pour payer le champ.
Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
27 Et l'abondance du lait des chèvres sera pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.

< Proverbes 27 >