< Proverbes 27 >

1 Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter.
不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
2 Qu'un autre te loue, et non pas ta propre bouche; que ce soit un étranger, et non tes lèvres.
要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
3 La pierre est pesante, et le sable est lourd; mais la colère d'un insensé est plus pesante que l'un et l'autre.
石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
4 La colère est cruelle; et la fureur est comme une inondation; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
5 Une réprimande ouverte vaut mieux qu'une amitié cachée.
当面的责备强如背地的爱情。
6 Les blessures faites par celui qui aime, sont fidèles; mais les baisers de celui qui hait sont trompeurs.
朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
7 Celui qui est rassasié, foule aux pieds les rayons de miel; mais celui qui a faim trouve doux même ce qui est amer.
人吃饱了,厌恶蜂房的蜜; 人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
8 Tel qu'est un oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui s'éloigne de sa demeure.
人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
9 L'huile et le parfum réjouissent le cœur; telle est la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
10 Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et ne va point dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; car un bon voisin qui est près, vaut mieux qu'un frère qui est loin.
你的朋友和父亲的朋友, 你都不可离弃。 你遭难的日子,不要上弟兄的家去; 相近的邻舍强如远方的弟兄。
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, et je pourrai répondre à celui qui me fera des reproches.
我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
12 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre et en portent la peine.
通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
13 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement; exige de lui un gage, à cause des étrangers.
谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女作保,谁就承当。
14 Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s'il le maudissait.
清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
15 Une gouttière continuelle au temps d'une grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
大雨之日连连滴漏, 和争吵的妇人一样;
16 Qui veut la retenir essaie d'arrêter le vent et de saisir de l'huile de sa main.
想拦阻她的,便是拦阻风, 也是右手抓油。
17 Comme le fer aiguise le fer, ainsi un homme en aiguise un autre.
铁磨铁,磨出刃来; 朋友相感也是如此。
18 Celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur d'un homme répond à celui d'un autre homme.
水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
20 Le Sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; de même, les yeux de l'homme sont insatiables. (Sheol h7585)
阴间和灭亡永不满足; 人的眼目也是如此。 (Sheol h7585)
21 L'argent est éprouvé par le fourneau, l'or par le creuset; et l'homme est jugé d'après sa renommée.
鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
22 Quand tu pilerais un insensé dans un mortier, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se détacherait pas de lui.
你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
23 Applique-toi à connaître l'état de tes brebis et donne tes soins à tes troupeaux.
你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
24 Car les richesses ne durent pas toujours, et la couronne ne demeure pas d'âge en âge.
因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
25 Le foin se récolte, et la verdure paraît, et les herbes des montagnes sont recueillies.
干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
26 Les agneaux seront pour te vêtir, et les boucs pour payer le champ.
羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
27 Et l'abondance du lait des chèvres sera pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。

< Proverbes 27 >