< Proverbes 27 >

1 Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter.
不要為明日自誇,因為你不知今天能發生什麼。
2 Qu'un autre te loue, et non pas ta propre bouche; que ce soit un étranger, et non tes lèvres.
只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
3 La pierre est pesante, et le sable est lourd; mais la colère d'un insensé est plus pesante que l'un et l'autre.
石頭重,沙礫沉,愚人的忿怒,比二者都重。
4 La colère est cruelle; et la fureur est comme une inondation; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
5 Une réprimande ouverte vaut mieux qu'une amitié cachée.
公開的責斥,勝於暗中的溺愛。
6 Les blessures faites par celui qui aime, sont fidèles; mais les baisers de celui qui hait sont trompeurs.
友人的抨擊是忠誠,仇人的擁吻是欺騙。
7 Celui qui est rassasié, foule aux pieds les rayons de miel; mais celui qui a faim trouve doux même ce qui est amer.
人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
8 Tel qu'est un oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui s'éloigne de sa demeure.
離家飄泊的遊子,有如無巢可歸的雀鳥。
9 L'huile et le parfum réjouissent le cœur; telle est la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
10 Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et ne va point dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; car un bon voisin qui est près, vaut mieux qu'un frère qui est loin.
你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, et je pourrai répondre à celui qui me fera des reproches.
我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
12 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre et en portent la peine.
精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
13 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement; exige de lui un gage, à cause des étrangers.
誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
14 Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s'il le maudissait.
清晨向人高聲祝福,就等於向他人咀咒。
15 Une gouttière continuelle au temps d'une grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
16 Qui veut la retenir essaie d'arrêter le vent et de saisir de l'huile de sa main.
誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
17 Comme le fer aiguise le fer, ainsi un homme en aiguise un autre.
朋友互相砥礪,有如以鐵銼鐵。
18 Celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur d'un homme répond à celui d'un autre homme.
人心不同,猶如其面。
20 Le Sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; de même, les yeux de l'homme sont insatiables. (Sheol h7585)
陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。 (Sheol h7585)
21 L'argent est éprouvé par le fourneau, l'or par le creuset; et l'homme est jugé d'après sa renommée.
鍋煉銀,爐煉金,諂媚煉人心。
22 Quand tu pilerais un insensé dans un mortier, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se détacherait pas de lui.
你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
23 Applique-toi à connaître l'état de tes brebis et donne tes soins à tes troupeaux.
對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
24 Car les richesses ne durent pas toujours, et la couronne ne demeure pas d'âge en âge.
因為錢財並不能永存,寶藏也不能永留萬代。
25 Le foin se récolte, et la verdure paraît, et les herbes des montagnes sont recueillies.
割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
26 Les agneaux seront pour te vêtir, et les boucs pour payer le champ.
那時羔羊供你衣料,山羊供你地價,
27 Et l'abondance du lait des chèvres sera pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.
羊奶足以養你,維持你的家庭,養活你的婢女。

< Proverbes 27 >