< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
3 Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
4 Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
5 Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
6 Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
7 Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: “Mangia e bevi!” ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
8 Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
9 Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
10 Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
11 Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
13 N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
14 En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. (Sheol h7585)
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
16 Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
18 Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
19 Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
20 Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
21 Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
22 Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
24 Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
28 Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
29 A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
Per chi sono gli “ahi”? per chi gli “ahimè”? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
31 Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
32 A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
34 Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
35 On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.
Dirai: “M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!”

< Proverbes 23 >