< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
3 Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
4 Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
5 Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
6 Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
7 Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
Mert mint a ki számítgatja a falatot magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
8 Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
9 Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
10 Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
11 Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
13 N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
14 En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. (Sheol h7585)
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
16 Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
18 Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
19 Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
20 Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
21 Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
22 Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
24 Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
28 Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
29 A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
31 Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
32 A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
34 Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
35 On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.

< Proverbes 23 >