< Proverbes 22 >

1 La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or.
İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; celui qui les a faits l'un et l'autre, c'est l'Éternel.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre, et en portent la peine.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
4 Le fruit de l'humilité et de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, la gloire et la vie.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui garde son âme, s'en éloignera.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
6 Instruis le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en éloignera point.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
7 Le riche dominera sur les pauvres, et celui qui emprunte sera serviteur de l'homme qui prête.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera la vanité, et la verge de sa fureur prendra fin.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
9 L'œil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
10 Chasse le moqueur, et la dispute s'en ira, la querelle et l'outrage cesseront.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
11 Le roi est ami de celui qui aime la pureté du cœur, et qui a de la grâce dans ses discours.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
12 Les yeux de l'Éternel protègent la sagesse; mais il confond les paroles du perfide.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
13 Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues.
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité, y tombera.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB'bin gazabına uğrayan oraya düşer.
15 La folie est attachée au cœur de l'enfant; mais la verge du châtiment l'éloignera de lui.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'enrichir, donne au riche, pour n'aboutir qu'à l'indigence.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma science.
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
18 Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres.
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
19 Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel.
RAB'be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
20 N'ai-je pas déjà écrit pour toi sur le conseil et sur la science,
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles de vérité; afin que tu répondes par des paroles de vérité à ceux qui te consultent?
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
22 Ne pille point le pauvre, parce qu'il est pauvre, et n'opprime point l'affligé à la porte.
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
23 Car l'Éternel plaidera leur cause, et pillera l'âme de ceux qui les auront pillés.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
24 Ne sois point le compagnon de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
25 De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme.
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
28 Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée.
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
29 As-tu vu un homme habile dans son travail? Il sera au service des rois, et non à celui de gens d'une condition obscure.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.

< Proverbes 22 >