< Nombres 13 >

1 Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 Envoie des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je donne aux enfants d'Israël. Vous enverrez un homme pour chacune des tribus de leurs pères, tous des principaux d'entre eux.
Send for thee men, and let them spy the land of the Chananites, which I give to the sons of Israel for a possession; one man for a tribe, thou shalt send them away according to their families, every one of them a prince.
3 Moïse les envoya donc du désert de Paran, selon le commandement de l'Éternel; tous ces hommes étaient chefs des enfants d'Israël.
And Moses sent them out of the wilderness of Pharan by the word of the Lord; all these [were] the princes of the sons of Israel.
4 Et voici leurs noms: Pour la tribu de Ruben, Shammua, fils de Zaccur;
And these [are] their names: of the tribe of Ruben, Samuel the son of Zachur.
5 Pour la tribu de Siméon, Shaphath, fils de Hori;
Of the tribe of Symeon, Saphat the son of Suri.
6 Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jephunné;
Of the tribe of Judah, Chaleb the son of Jephonne.
7 Pour la tribu d'Issacar, Jigal, fils de Joseph;
Of the tribe of Issachar, Ilaal the son of Joseph.
8 Pour la tribu d'Éphraïm, Hosée, fils de Nun;
Of the tribe of Ephraim, Ause the son of Naue.
9 Pour la tribu de Benjamin, Palthi, fils de Raphu;
Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
10 Pour la tribu de Zabulon, Gaddiel, fils de Sodi;
Of the tribe of Zabulon, Gudiel the son of Sudi.
11 Pour la tribu de Joseph, c'est-à-dire, pour la tribu de Manassé, Gaddi, fils de Susi;
Of the tribe of Joseph of the sons of Manasse, Gaddi the son of Susi.
12 Pour la tribu de Dan, Ammiel, fils de Guemalli;
Of the tribe of Dan, Amiel the son of Gamali.
13 Pour la tribu d'Asser, Sethur, fils de Micaël;
Of the tribe of Aser, Sathur the son of Michael.
14 Pour la tribu de Nephthali, Nachbi, fils de Vophsi;
Of the tribe of Nephthali, Nabi the son of Sabi.
15 Pour la tribu de Gad, Gueuel, fils de Maki.
Of the tribe of Gad, Gudiel the son of Macchi.
16 Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Or Moïse nomma Hosée, fils de Nun, Josué.
These [are] the names of the men whom Moses sent to spy out the land; and Moses called Ause the son of Naue, Joshua.
17 Moïse les envoya donc pour explorer le pays de Canaan, et il leur dit: Montez ici par le Midi, et vous monterez sur la montagne,
And Moses sent them to spy out the land of Chanaan, and said to them, Go up by this wilderness; and ye shall go up to the mountain,
18 Et vous verrez le pays, quel il est, le peuple qui y habite, s'il est fort ou faible, s'il est en petit ou en grand nombre;
and ye shall see the land, what it is, and the people that dwells on it, whether it is strong or weak, or [whether] they are few or many.
19 Et ce qu'est le pays où il habite, s'il est bon ou mauvais; ce que sont les villes dans lesquelles il habite, si c'est dans des camps ou dans des forteresses;
And what the land is on which they dwell, [whether] it is good or bad; and what the cities are wherein these dwell, whether they dwell in walled [cities] or unwalled.
20 Ce qu'est la terre, si elle est grasse ou maigre; s'il y a des arbres ou non. Et ayez bon courage, et prenez du fruit du pays. C'était alors le temps des premiers raisins.
And what the land is, whether rich or poor; whether there are trees in it or no: and ye shall persevere and take of the fruits of the land: and the days [were] the days of spring, the forerunners of the grape.
21 Ils montèrent donc et explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à Rehob, en allant vers Hamath.
And they went up and surveyed the land from the wilderness of Sin to Rhoob, as men go in to Aemath.
22 Ils montèrent par le Midi, et vinrent jusqu'à Hébron, où étaient Ahiman, Sheshaï, et Talmaï, enfants d'Anak. Or Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan d'Égypte.
And they went up by the wilderness, and departed as far as Chebron; and there [was] Achiman, and Sessi, and Thelami, the progeny of Enach. Now Chebron was built seven years before Tanin of Egypt.
23 Et ils vinrent jusqu'au torrent d'Eshcol, et y coupèrent un sarment avec une grappe de raisins, et ils la portèrent à deux avec une perche, ainsi que des grenades et des figues.
And they came to the valley of the cluster and surveyed it; and they cut down thence a bough and one cluster of grapes upon it, and bore it on staves, and [they took] of the pomegranates and the figs.
24 On appela ce lieu Torrent d'Eshcol (Torrent de la grappe), à cause de la grappe que les enfants d'Israël y coupèrent.
And they called that place, The valley of the cluster, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence.
25 Or ils revinrent d'explorer le pays au bout de quarante jours.
And they returned from thence, having surveyed the land, after forty days.
26 Et étant arrivés, ils vinrent vers Moïse et vers Aaron, et vers toute l'assemblée des enfants d'Israël, au désert de Paran, à Kadès, et ils leur rendirent compte, ainsi qu'à toute l'assemblée, et leur montrèrent du fruit du pays.
And they proceeded and came to Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Pharan Cades; and they brought word to them and to all the congregation, and they shewed the fruit of the land:
27 Ils lui firent donc leur rapport, et dirent: Nous sommes allés au pays où tu nous avais envoyés; et vraiment c'est un pays où coulent le lait et le miel, et voici de son fruit.
and they reported to him, and said, We came into the land into which thou sentest us, a land flowing with milk and honey; and this is the fruit of it.
28 Seulement le peuple qui habite dans ce pays est robuste, et les villes sont closes et très grandes; nous y avons vu aussi des enfants d'Anak.
Only the nation that dwells upon it is bold, and they have very great and strong walled towns, and we saw there the children of Enach.
29 Les Amalécites habitent la contrée du Midi; et les Héthiens, les Jébusiens et les Amoréens habitent dans la montagne; et les Cananéens habitent près de la mer et le long du Jourdain.
And Amalec dwells in the land toward the south: and the Chettite and the Evite, and the Jebusite, and the Amorite dwells in the hill country: and the Chananite dwells by the sea, and by the river Jordan.
30 Alors Caleb fit taire le peuple devant Moïse, et dit: Montons, et emparons-nous-en; car nous pouvons les vaincre.
And Chaleb stayed the people from speaking before Moses, and said to him, Nay, but we will go up by all means, and will inherit it, for we shall surely prevail against them.
31 Mais les hommes qui étaient montés avec lui, dirent: Nous ne pourrons monter contre ce peuple, car il est plus fort que nous.
But the men that went up together with him said, We will not go up, for we shall not by any means be able to go up against the nation, for it is much stronger than we.
32 Et ils décrièrent devant les enfants d'Israël le pays qu'ils avaient exploré, en disant: Le pays que nous avons parcouru pour l'explorer, est un pays qui dévore ses habitants, et tous ceux que nous y avons vus, sont des gens de haute stature.
And they brought a horror of that land which they surveyed upon the children of Israel, saying, The land which we passed by to survey it, is a land that eats up its inhabitants; and all the people whom we saw in it are men of extraordinary stature.
33 Et nous y avons vu les géants, enfants d'Anak, de la race des géants; et nous étions à nos yeux comme des sauterelles, et nous l'étions aussi à leurs yeux.
And there we saw the giants; and we were before them as locusts, yea even so were we before them.

< Nombres 13 >