< Nombres 10 >

1 Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
上主訓示梅瑟說:「
2 Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras façonnées au marteau; elles te serviront pour convoquer l'assemblée, et pour le départ des camps.
你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
3 Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira vers toi, à l'entrée du tabernacle d'assignation.
幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
4 Si l'on sonne d'une seule, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront vers toi.
若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
5 Quand vous sonnerez d'un son éclatant, les camps qui sont à l'orient partiront.
若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
6 Et quand vous sonnerez une seconde fois d'un son éclatant, les camps qui sont au midi partiront; on sonnera d'un son éclatant lorsqu'ils devront partir.
第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
7 Quand on convoquera l'assemblée, vous sonnerez, mais non d'un son éclatant.
但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
8 Or les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes; et elles seront pour vous une ordonnance perpétuelle, d'âge en âge.
亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
9 Et quand vous irez à la guerre dans votre pays, contre l'ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec un son éclatant, et vous serez remis en mémoire devant l'Éternel votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
10 Et dans vos jours de joie, dans vos solennités, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holocaustes, et sur vos sacrifices de prospérités, et elles vous serviront de mémorial devant votre Dieu. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
11 Or il arriva, le vingtième jour du second mois de la seconde année, que la nuée se leva de dessus la Demeure du Témoignage.
第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
12 Et les enfants d'Israël partirent, selon leur ordre de marche, du désert de Sinaï; et la nuée s'arrêta au désert de Paran.
以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
13 Ils partirent donc, pour la première fois, sur l'ordre de l'Éternel, donné par le moyen de Moïse.
他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
14 La bannière du camp des enfants de Juda partit la première, selon leurs armées; Nahasshon, fils d'Amminadab, commandait l'armée de Juda.
首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
15 Nathanaël, fils de Tsuar, commandait l'armée de la tribu des enfants d'Issacar.
率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
16 Éliab, fils de Hélon, commandait l'armée de la tribu des enfants de Zabulon.
率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
17 La Demeure fut démontée et les enfants de Guershon et les enfants de Mérari, qui portaient la Demeure, partirent.
拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
18 Puis la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées; et Elitsur, fils de Shedéur, commandait l'armée de Ruben.
以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
19 Et Shelumiel, fils de Tsurishaddaï, commandait l'armée de la tribu des enfants de Siméon.
率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
20 Et Eliasaph, fils de Déhuël, commandait l'armée de la tribu des enfants de Gad.
率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
21 Alors les Kéhathites, qui portaient le sanctuaire, partirent; or, on dressait la Demeure, en attendant leur arrivée.
此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
22 Puis la bannière du camp des enfants d'Éphraïm partit, selon leurs armées; et Elishama, fils d'Ammihud, commandait l'armée d'Éphraïm.
以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
23 Et Gamaliel, fils de Pédahtsur, commandait l'armée de la tribu des enfants de Manassé.
率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
24 Et Abidan, fils de Guideoni, commandait l'armée de la tribu des enfants de Benjamin.
率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
25 Enfin la bannière du camp des enfants de Dan, qui formait l'arrière-garde de tous les camps, partit, selon leurs armées; et Ahiézer, fils d'Ammishaddaï, commandait l'armée de Dan.
以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
26 Et Paguiel, fils d'Ocran, commandait l'armée de la tribu des enfants d'Asser.
率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
27 Et Ahira, fils d'Enan, commandait l'armée de la tribu des enfants de Nephthali.
率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
28 Tel était l'ordre de marche des enfants d'Israël, selon leurs armées; et ils partirent.
這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
29 Or, Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l'Éternel a dit: Je vous le donnerai; viens avec nous, et nous te ferons du bien; car l'Éternel a promis de faire du bien à Israël.
梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
30 Et Hobab lui répondit: Je n'irai point, mais j'irai dans mon pays, et dans le lieu de ma naissance.
曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
31 Et Moïse lui dit: Je te prie, ne nous laisse point; puisque tu connais les lieux où nous pouvons camper dans le désert, tu nous serviras de guide.
梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
32 Et il arrivera, si tu viens avec nous et que ce bien que l'Éternel doit nous faire arrive, que nous te ferons aussi du bien.
你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
33 Ils partirent donc de la montagne de l'Éternel, et marchèrent pendant trois jours; et l'arche de l'alliance de l'Éternel allait devant eux, faisant trois journées de chemin, pour leur chercher un lieu de repos.
他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
34 Et la nuée de l'Éternel était sur eux pendant le jour, quand ils partaient du camp.
白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
35 Et quand l'arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Éternel, et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s'enfuient devant ta face!
當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
36 Et quand on la posait, il disait: Reviens, Éternel, aux dix mille milliers d'Israël!
在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」

< Nombres 10 >