< Luc 3 >

1 La quinzième année de l'empire de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée, Hérode, tétrarque de la Galilée, Philippe son frère, tétrarque de l'Iturée et de la province de la Trachonite, et Lysanias; tétrarque d'Abylène,
皇帝テベリオの治世の第十五年、ポンテオ・ピラトがユダヤの総督、ヘロデがガリラヤの国主、その兄弟ピリポがイツリヤとテラコニテ地方の国主、ルサニヤがアビレネの国主であり、
2 Sous la souveraine sacrificature d'Anne et de Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
アンナスとカヤパが大祭司であったころ、神のことばが、荒野でザカリヤの子ヨハネに下った。
3 Et il vint dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés;
そこでヨハネは、ヨルダン川のほとりのすべての地方に行って、罪が赦されるための悔い改めに基づくバプテスマを説いた。
4 Selon qu'il est écrit au livre des paroles du prophète Ésaïe: Voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers.
そのことは預言者イザヤのことばの書に書いてあるとおりである。 「荒野で叫ぶ者の声がする。 『主の道を用意し、 主の通られる道をまっすぐにせよ。
5 Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, les chemins tortueux seront redressés, et les chemins raboteux seront aplanis;
すべての谷はうずめられ、 すべての山と丘とは低くされ、 曲がった所はまっすぐになり、 でこぼこ道は平らになる。
6 Et toute chair verra le salut de Dieu.
こうして、あらゆる人が、 神の救いを見るようになる。』」
7 Il disait donc au peuple qui venait pour être baptisé par lui: Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
それで、ヨハネは、彼からバプテスマを受けようとして出て来た群衆に言った。「まむしのすえたち。だれが必ず来る御怒りをのがれるように教えたのか。
8 Produisez donc des fruits convenables à la repentance; et ne vous mettez point à dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père; car je vous dis que Dieu peut faire naître de ces pierres des enfants à Abraham.
それならそれで、悔い改めにふさわしい実を結びなさい。『われわれの先祖はアブラハムだ。』などと心の中で言い始めてはいけません。よく言っておくが、神は、こんな石ころからでも、アブラハムの子孫を起こすことがおできになるのです。
9 Or, la cognée est déjà mise à la racine des arbres. Tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit va être coupé et jeté au feu.
斧もすでに木の根元に置かれています。だから、良い実を結ばない木は、みな切り倒されて、火に投げ込まれます。」
10 Alors le peuple lui demanda: Que ferons-nous donc?
群衆はヨハネに尋ねた。「それでは、私たちはどうすればよいのでしょう。」
11 Il leur répondit: Que celui qui a deux habits en donne à celui qui n'en a point; et que celui qui a de la nourriture en fasse de même.
彼は答えて言った。「下着を二枚持っている者は、一つも持たない者に分けなさい。食べ物を持っている者も、そうしなさい。」
12 Il vint aussi des péagers pour être baptisés;
取税人たちも、バプテスマを受けに出て来て、言った。「先生。私たちはどうすればよいのでしょう。」
13 Et ils lui dirent: Maître, que ferons-nous? Et il leur dit: N'exigez rien au-delà de ce qui vous a été ordonné.
ヨハネは彼らに言った。「決められたもの以上には、何も取り立ててはいけません。」
14 Les gens de guerre lui demandèrent aussi: Et nous, que ferons-nous? Il leur dit: N'usez point de violence ni de tromperie envers personne, mais contentez vous de votre paye.
兵士たちも、彼に尋ねて言った。「私たちはどうすればよいのでしょうか。」ヨハネは言った。「だれからも、力ずくで金をゆすったり、無実の者を責めたりしてはいけません。自分の給料で満足しなさい。」
15 Et comme le peuple était dans l'attente, et que tous se demandaient en leurs cœurs si Jean ne serait point le Christ,
民衆は救い主を待ち望んでおり、みな心の中で、ヨハネについて、もしかするとこの方がキリストではあるまいか、と考えていたので、
16 Jean prit la parole et dit à tous: Pour moi, je vous baptise d'eau; mais il en vient un plus puissant que moi; et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers; c'est lui qui vous baptisera du Saint-Esprit et de feu.
ヨハネはみなに答えて言った。「私は水であなたがたにバプテスマを授けています。しかし、私よりもさらに力のある方がおいでになります。私などは、その方のくつのひもを解く値うちもありません。その方は、あなたがたに聖霊と火とのバプテスマをお授けになります。
17 Il a son van dans ses mains, il nettoiera parfaitement son aire, et il amassera le froment dans son grenier; mais il brûlera entièrement la paille, au feu qui ne s'éteint point.
また手に箕を持って脱穀場をことごとくきよめ、麦を倉に納め、殻を消えない火で焼き尽くされます。」
18 Il adressait encore plusieurs autres exhortations au peuple, en lui annonçant l'Évangile.
ヨハネは、そのほかにも多くのことを教えて、民衆に福音を知らせた。
19 Mais Hérode le tétrarque ayant été repris par Jean, au sujet d'Hérodias, femme de Philippe son frère, et de toutes les méchantes actions qu'il avait faites,
さて国主ヘロデは、その兄弟の妻ヘロデヤのことについて、また、自分の行なった悪事のすべてを、ヨハネに責められたので、
20 Ajouta encore à toutes les autres celle de faire mettre Jean en prison.
ヨハネを牢に閉じ込め、すべての悪事にもう一つこの悪事を加えた。
21 Or, comme tout le peuple se faisait baptiser, Jésus fut aussi baptisé; et pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,
さて、民衆がみなバプテスマを受けていたころ、イエスもバプテスマをお受けになり、そして祈っておられると、天が開け、
22 Et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe; et il vint une voix du ciel, qui dit: Tu es mon Fils bien-aimé, en qui j'ai pris plaisir.
聖霊が、鳩のような形をして、自分の上に下られるのをご覧になった。また、天から声がした。「あなたは、わたしの愛する子、わたしはあなたを喜ぶ。」
23 Et Jésus était âgé d'environ trente ans quand il commença, et il était, comme on le croyait, fils de Joseph, d'Héli,
教えを始められたとき、イエスはおよそ三十歳で、人々からヨセフの子と思われていた。このヨセフは、ヘリの子、順次さかのぼって、
24 De Matthat, de Lévi, de Melchi, de Janna, de Joseph,
マタテの子、レビの子、メルキの子、ヤンナイの子、ヨセフの子、
25 De Matthathie, d'Amos, de Nahum, d'Héli, de Naggé,
マタテヤの子、アモスの子、ナホムの子、エスリの子、ナンガイの子、
26 De Maath, de Matthathie, de Semeï, de Joseph, de Juda,
マハテの子、マタテヤの子、シメイの子、ヨセクの子、ヨダの子、
27 De Johanna, de Rhésa, de Zorobabel, de Salathiel, de Néri,
ヨハナンの子、レサの子、ゾロバベルの子、サラテルの子、ネリの子、
28 De Melchi, d'Addi, de Cosam, d'Elmodam, de Her,
メルキの子、アデイの子、コサムの子、エルマダムの子、エルの子、
29 De José, d'Éliézer, de Jorim, de Matthat, de Lévi,
ヨシュアの子、エリエゼルの子、ヨリムの子、マタテの子、レビの子、
30 De Siméon, de Juda, de Joseph, de Jonan, d'Éliakim,
シメオンの子、ユダの子、ヨセフの子、ヨナムの子、エリヤキムの子、
31 De Méléa, de Maïnan, de Matthatha, de Nathan, de David,
メレヤの子、メナの子、マタタの子、ナタンの子、ダビデの子、
32 De Jessé, d'Obed, de Booz, de Salomon, de Naasson,
エッサイの子、オベデの子、ボアズの子、サラの子、ナアソンの子、
33 D'Aminadab, d'Aram, d'Esrom, de Pharez, de Juda,
アミナダブの子、アデミンの子、アルニの子、エスロンの子、パレスの子、ユダの子、
34 De Jacob, d'Isaac, d'Abraham, de Tharé, de Nachor,
ヤコブの子、イサクの子、アブラハムの子、テラの子、ナホルの子、
35 De Sarug, de Ragaü, de Phaleg, de Héber, de Sala,
セルグの子、レウの子、ペレグの子、エベルの子、サラの子、
36 De Caïnan, d'Arphaxad, de Sem, de Noé, de Lamech,
カイナンの子、アルパクサデの子、セムの子、ノアの子、ラメクの子、
37 De Mathusala, d'Hénoch, de Jared, de Malaléel, de Caïnan,
メトセラの子、エノクの子、ヤレデの子、マハラレルの子、カイナンの子、
38 D'Énos, de Seth, d'Adam, fils de Dieu.
エノスの子、セツの子、アダムの子、このアダムは神の子である。

< Luc 3 >