< Luc 21 >

1 Ayant levé les yeux, Jésus vit des riches qui mettaient leurs offrandes dans le trésor du temple.
Looking up, Jesus saw the rich people putting their gifts into the chests for the Temple offerings.
2 Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux pites.
He saw, too, a widow in poor circumstances putting two small coins into them.
3 Et il dit: Je vous dis en vérité, que cette pauvre veuve a plus mis que personne.
‘I tell you’, he said ‘that this poor widow has put in more than all the others;
4 Car tous ceux-là ont mis, dans les offrandes de Dieu, de leur superflu; mais celle-ci y a mis de son nécessaire tout ce qu'elle avait pour vivre.
for everyone else here put in something from what he had to spare, while she, in her need, has put in all she had to live on.’
5 Et comme quelques-uns disaient que le temple était orné de belles pierres et d'offrandes, il dit:
When some of them spoke about the Temple being decorated with beautiful stones and offerings, Jesus said,
6 Vous contemplez ces choses! Des jours viendront où il n'y sera laissé pierre sur pierre, qui ne soit renversée.
‘As for these things that you are looking at, a time is coming when not one stone will be left on another here. Every one will be thrown down.’
7 Et ils lui demandèrent: Maître, quand donc ces choses arriveront-elles, et par quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont sur le point d'arriver?
So the disciples questioned Jesus, ‘But, teacher, when will this happen? And what sign will there be when this is near?’
8 Et il dit: Prenez garde de ne pas être séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ, et le temps approche. Ne les suivez donc pas.
And Jesus said, ‘See that you are not led astray; for many will take my name, and come saying “I am He,” and “The time is close at hand.” Do not follow them.
9 Or quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent auparavant; mais ce ne sera pas si tôt la fin.
And, when you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must occur first; but the end will not be at once.’
10 Il leur dit aussi: Une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume;
Then he said to them, ‘Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,
11 Et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines et des pestes; et il paraîtra des choses épouvantables, et de grands signes dans le ciel.
and there will be great earthquakes, and plagues and famines in various places, and there will be terrible appearances and signs in the heavens.
12 Mais, avant tout cela, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues, et vous mettant en prison, et vous menant devant les rois et devant les gouverneurs, à cause de mon nom.
Before all this, they will lay hands on you and persecute you, and they will betray you to synagogues and put you in prison, when you will be brought before kings and governors for the sake of my name.
13 Et cela sera pour vous une occasion de témoignage.
Then will be your opportunity of witnessing for me.
14 Mettez-vous donc dans l'esprit de ne point préméditer votre défense.
Make up your minds, therefore, not to prepare your defence;
15 Car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront contredire, ni résister.
for I will myself give you words, and a wisdom which all your opponents together will be unable to resist or defy.
16 Vous serez même livrés par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis; et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
You will be betrayed even by your parents and brothers and sisters and relatives and friends, and they will cause some of you to be put to death,
17 Et vous serez haïs de tout le monde, à cause de mon nom.
and you will be hated by everyone because of me my name.
18 Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête.
Yet not a single hair of your heads will be lost!
19 Possédez vos âmes par votre patience.
By your endurance you will win yourselves life.
20 Et quand vous verrez Jérusalem environnée par les armées, sachez que sa désolation approche.
As soon, however, as you see Jerusalem surrounded by armed camps, then you may know that the hour of her desecration is at hand.
21 Alors, que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes; que ceux qui seront au milieu de Jérusalem se retirent; et que ceux qui seront à la campagne ne rentrent point.
Then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains, those who are in Jerusalem must leave at once, and those who are in the country places must not go into it.
22 Car ce seront des jours de châtiment, afin que toutes les choses qui sont écrites s'accomplissent.
For these are to be the days of vengeance, when all that scripture says will be fulfilled.
23 Malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là; car il y aura une grande calamité sur ce pays, et de la colère contre ce peuple.
Alas for pregnant women, and for those who are nursing infants in those days! For there will be great suffering in the land, and anger against this people.
24 Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront menés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
They will fall by the edge of the sword, and will be taken prisoners to every land, and Jerusalem will be under the heel of the Gentiles, until their day is over – as it will be.
25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre, les peuples seront dans la consternation et ne sachant que devenir, la mer et les flots faisant un grand bruit.
There will be signs, too, in the sun and moon and stars, and on the earth despair among the nations, in their dismay at the roar of the sea and the surge.
26 Les hommes seront comme rendant l'âme de frayeur, dans l'attente des choses qui surviendront dans le monde; car les puissances des cieux seront ébranlées.
People’s hearts will fail them through dread of what is coming upon the world; for the forces of the heavens will be convulsed.
27 Et alors ils verront venir le Fils de l'homme sur une nuée, avec une grande puissance et une grande gloire.
Then will be seen the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez la tête, parce que votre délivrance approche.
And, when these things begin to occur, look upwards and lift your heads, for your deliverance will be at hand.’
29 Et il leur dit une similitude: Voyez le figuier et tous les arbres;
Then he taught them a lesson, saying – ‘Look at the fig tree and all the other trees.
30 Quand ils poussent, vous jugez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est proche.
As soon as they shoot, you know, as you look at them, without being told, that summer is near.
31 De même, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.
And so may you, as soon as you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
32 Je vous dis en vérité, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n'arrivent.
I tell you that even the present generation will not pass away until all has taken place.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
The heavens and the earth will pass away, but my words will never pass away.
34 Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la débauche, par l'ivrognerie et par les inquiétudes de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement.
Be on your guard or your minds will become dulled by debauches or drunkenness or the anxieties of life, and “that day” will close on you suddenly like a trap.
35 Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur la face de la terre.
For it will come on all who are living upon the face of the whole earth.
36 Veillez donc, et priez en tout temps, afin que vous soyez trouvés dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver, et de subsister devant le Fils de l'homme.
Be on the watch at all times, and pray that you may have strength to escape all that is destined to happen, and to stand in the presence of the Son of Man.’
37 Or, Jésus enseignait dans le temple pendant le jour, et, la nuit, il sortait et se tenait sur la montagne appelée des Oliviers.
During the days, Jesus continued to teach in the Temple Courts, but he went out and spent the nights on the hill called the “Mount of Olives.”
38 Et, dès le point du jour, tout le peuple venait à lui dans le temple pour l'écouter.
And all the people would get up early in the morning and come to listen to him in the Temple Courts.

< Luc 21 >