< Luc 21 >

1 Ayant levé les yeux, Jésus vit des riches qui mettaient leurs offrandes dans le trésor du temple.
He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
2 Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux pites.
He saw a certain poor widow casting in two lepta.
3 Et il dit: Je vous dis en vérité, que cette pauvre veuve a plus mis que personne.
He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
4 Car tous ceux-là ont mis, dans les offrandes de Dieu, de leur superflu; mais celle-ci y a mis de son nécessaire tout ce qu'elle avait pour vivre.
for all these put in gifts from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on."
5 Et comme quelques-uns disaient que le temple était orné de belles pierres et d'offrandes, il dit:
As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
6 Vous contemplez ces choses! Des jours viendront où il n'y sera laissé pierre sur pierre, qui ne soit renversée.
"As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
7 Et ils lui demandèrent: Maître, quand donc ces choses arriveront-elles, et par quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont sur le point d'arriver?
They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
8 Et il dit: Prenez garde de ne pas être séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ, et le temps approche. Ne les suivez donc pas.
He said, "Watch out that you do not get led astray, for many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Therefore do not follow them.
9 Or quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent auparavant; mais ce ne sera pas si tôt la fin.
When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end won't come immediately."
10 Il leur dit aussi: Une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume;
Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines et des pestes; et il paraîtra des choses épouvantables, et de grands signes dans le ciel.
There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
12 Mais, avant tout cela, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues, et vous mettant en prison, et vous menant devant les rois et devant les gouverneurs, à cause de mon nom.
But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
13 Et cela sera pour vous une occasion de témoignage.
It will turn out as a testimony for you.
14 Mettez-vous donc dans l'esprit de ne point préméditer votre défense.
Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
15 Car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront contredire, ni résister.
for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
16 Vous serez même livrés par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis; et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
17 Et vous serez haïs de tout le monde, à cause de mon nom.
And you will be hated by everyone because of my name.
18 Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête.
But not a hair of your head will perish.
19 Possédez vos âmes par votre patience.
"By your endurance you will win your lives.
20 Et quand vous verrez Jérusalem environnée par les armées, sachez que sa désolation approche.
"But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
21 Alors, que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes; que ceux qui seront au milieu de Jérusalem se retirent; et que ceux qui seront à la campagne ne rentrent point.
Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter it.
22 Car ce seront des jours de châtiment, afin que toutes les choses qui sont écrites s'accomplissent.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là; car il y aura une grande calamité sur ce pays, et de la colère contre ce peuple.
Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days. For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
24 Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront menés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
And they will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trampled down by non-Jewish people until the times are fulfilled. And there will be times of the non-Jewish people.
25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre, les peuples seront dans la consternation et ne sachant que devenir, la mer et les flots faisant un grand bruit.
And there will be signs in the sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves;
26 Les hommes seront comme rendant l'âme de frayeur, dans l'attente des choses qui surviendront dans le monde; car les puissances des cieux seront ébranlées.
people will be fainting from fear, and from expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 Et alors ils verront venir le Fils de l'homme sur une nuée, avec une grande puissance et une grande gloire.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez la tête, parce que votre délivrance approche.
But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near."
29 Et il leur dit une similitude: Voyez le figuier et tous les arbres;
He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.
30 Quand ils poussent, vous jugez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est proche.
When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
31 De même, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.
Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
32 Je vous dis en vérité, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n'arrivent.
Truly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
34 Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la débauche, par l'ivrognerie et par les inquiétudes de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement.
"So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
35 Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur la face de la terre.
For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
36 Veillez donc, et priez en tout temps, afin que vous soyez trouvés dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver, et de subsister devant le Fils de l'homme.
Therefore be watchful all the time, praying that you may be able to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."
37 Or, Jésus enseignait dans le temple pendant le jour, et, la nuit, il sortait et se tenait sur la montagne appelée des Oliviers.
Every day Yeshua was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
38 Et, dès le point du jour, tout le peuple venait à lui dans le temple pour l'écouter.
All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.

< Luc 21 >