< Luc 21 >

1 Ayant levé les yeux, Jésus vit des riches qui mettaient leurs offrandes dans le trésor du temple.
And he looked up and saw people casting their offerings into the treasury, and they were rich.
2 Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux pites.
And he saw a certain poor widow casting in two mites
3 Et il dit: Je vous dis en vérité, que cette pauvre veuve a plus mis que personne.
And he said. "Of truth I tell you that this poor widow has put in more than than they all;
4 Car tous ceux-là ont mis, dans les offrandes de Dieu, de leur superflu; mais celle-ci y a mis de son nécessaire tout ce qu'elle avait pour vivre.
"for these men have all contributed to the offering out of their surplus, but she, out of her want, contributed all she had to live on."
5 Et comme quelques-uns disaient que le temple était orné de belles pierres et d'offrandes, il dit:
And to some who were about the Temple, how it was adorned with beautiful stones votive offerings, he said,
6 Vous contemplez ces choses! Des jours viendront où il n'y sera laissé pierre sur pierre, qui ne soit renversée.
"As for what you are looking at, the time is coming when not one stone will be left upon another, that shall not be thrown down."
7 Et ils lui demandèrent: Maître, quand donc ces choses arriveront-elles, et par quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont sur le point d'arriver?
"Teacher, when will this be?" they asked him, "and what shall be the sign that these things are about to happen?"
8 Et il dit: Prenez garde de ne pas être séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ, et le temps approche. Ne les suivez donc pas.
"Take heed," he answered, "that you are not led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and ‘The time is close at hand.’ Do not go and follow them.
9 Or quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent auparavant; mais ce ne sera pas si tôt la fin.
"And when you shall hear of wars and tumults, do not be frightened; for these things must happen first, but the end does not come immediately."
10 Il leur dit aussi: Une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume;
Then he said to them. "Nation shall rise against nation, kingdom against kingdom.
11 Et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines et des pestes; et il paraîtra des choses épouvantables, et de grands signes dans le ciel.
"and there shall be great earthquakes, and, in many places, famines and pestilences; and there shall be terror and great portents from heaven.
12 Mais, avant tout cela, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues, et vous mettant en prison, et vous menant devant les rois et devant les gouverneurs, à cause de mon nom.
"But before all these things happen, they will apprehend you and persecute you and deliver you to the synagogues and to prisons, and bring you before kings and governors for the sake of my name.
13 Et cela sera pour vous une occasion de témoignage.
"It shall turn out for a testimony to you.
14 Mettez-vous donc dans l'esprit de ne point préméditer votre défense.
"So settle it in your hearts not to prepare a defense beforehand,
15 Car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront contredire, ni résister.
"for I will give you utterance and a wisdom which none of your adversaries will be able to answer or withstand.
16 Vous serez même livrés par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis; et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
"You will be betrayed even by parents or brothers and kinsfolk, and friends.
17 Et vous serez haïs de tout le monde, à cause de mon nom.
"Some of you they will put to death. And you shall be hated by all men for the sake of my name.
18 Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête.
"And not a hair on your head shall perish.
19 Possédez vos âmes par votre patience.
"In your patience you shall purchase your souls.
20 Et quand vous verrez Jérusalem environnée par les armées, sachez que sa désolation approche.
"But when you see Jerusalem encompassed with armies, then know that her desolation is at hand.
21 Alors, que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes; que ceux qui seront au milieu de Jérusalem se retirent; et que ceux qui seront à la campagne ne rentrent point.
"Then let those who are in Judea flee to the mountains; and let those who are in the country enter not in.
22 Car ce seront des jours de châtiment, afin que toutes les choses qui sont écrites s'accomplissent.
"For these are the days of vengeance and of fulfilment of all that is written.
23 Malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là; car il y aura une grande calamité sur ce pays, et de la colère contre ce peuple.
"Woe to women with child and to those who are nursing infants in those days! For sore anguish will come upon the land, and wrath upon all his people.
24 Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront menés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
"They shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive among the Gentiles, and Jerusalem shall be trampled under foot by the Gentiles, until the appointed times of the Gentiles be fulfilled.
25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre, les peuples seront dans la consternation et ne sachant que devenir, la mer et les flots faisant un grand bruit.
"And there will be signs in the sun and the moon and the stars; and on the earth distress of nations in perplexity at the roar of the sea and the billows;
26 Les hommes seront comme rendant l'âme de frayeur, dans l'attente des choses qui surviendront dans le monde; car les puissances des cieux seront ébranlées.
"men lifeless through fear, and foreboding of that which is about to come upon the habitable earth. For the powers of the heavens shall be shaken,
27 Et alors ils verront venir le Fils de l'homme sur une nuée, avec une grande puissance et une grande gloire.
"and then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
28 Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez la tête, parce que votre délivrance approche.
"But when these things begin to come to pass, look up, lift your heads! for your redemption is drawing near."
29 Et il leur dit une similitude: Voyez le figuier et tous les arbres;
And he told them a parable.
30 Quand ils poussent, vous jugez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est proche.
"Look at the fig tree and all the trees! When they put out their leaves you can see for yourselves that summer is coming.
31 De même, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.
"So whenever you see all these things comings to pass, you know that the kingdom of God is near.
32 Je vous dis en vérité, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n'arrivent.
"In solemn truth I tell you that this generation shall not pass away until all this happens.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
"Heaven and earth will pass away, but my words shall never pass away.
34 Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la débauche, par l'ivrognerie et par les inquiétudes de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement.
"But take heed to yourselves lest your hearts be surcharged with self-indulgence and drunkenness and worldly cares, and that day catches you suddenly like a trap.
35 Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur la face de la terre.
"For it will come upon all the dwellers on the face of the earth.
36 Veillez donc, et priez en tout temps, afin que vous soyez trouvés dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver, et de subsister devant le Fils de l'homme.
"So be on your guard at all times, praying that you may be worthy to escape these things that shall come to pass, and to take your stand in the presence of the Son of man."
37 Or, Jésus enseignait dans le temple pendant le jour, et, la nuit, il sortait et se tenait sur la montagne appelée des Oliviers.
And each day he was habitually in the Temple teaching, and at night he used to go out and lodge on the mount called the Olives Orchards.
38 Et, dès le point du jour, tout le peuple venait à lui dans le temple pour l'écouter.
And all the people used to come him early in the morning in the Temple, to listen to him.

< Luc 21 >