< Luc 21 >

1 Ayant levé les yeux, Jésus vit des riches qui mettaient leurs offrandes dans le trésor du temple.
And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2 Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux pites.
And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3 Et il dit: Je vous dis en vérité, que cette pauvre veuve a plus mis que personne.
And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4 Car tous ceux-là ont mis, dans les offrandes de Dieu, de leur superflu; mais celle-ci y a mis de son nécessaire tout ce qu'elle avait pour vivre.
For all these have of their abundance cast in unto the offerings to Elohim: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
5 Et comme quelques-uns disaient que le temple était orné de belles pierres et d'offrandes, il dit:
And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
6 Vous contemplez ces choses! Des jours viendront où il n'y sera laissé pierre sur pierre, qui ne soit renversée.
As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
7 Et ils lui demandèrent: Maître, quand donc ces choses arriveront-elles, et par quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont sur le point d'arriver?
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
8 Et il dit: Prenez garde de ne pas être séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ, et le temps approche. Ne les suivez donc pas.
And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am the Messiah; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
9 Or quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent auparavant; mais ce ne sera pas si tôt la fin.
But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
10 Il leur dit aussi: Une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume;
Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
11 Et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines et des pestes; et il paraîtra des choses épouvantables, et de grands signes dans le ciel.
And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
12 Mais, avant tout cela, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues, et vous mettant en prison, et vous menant devant les rois et devant les gouverneurs, à cause de mon nom.
But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
13 Et cela sera pour vous une occasion de témoignage.
And it shall turn to you for a testimony.
14 Mettez-vous donc dans l'esprit de ne point préméditer votre défense.
Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
15 Car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront contredire, ni résister.
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
16 Vous serez même livrés par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis; et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
17 Et vous serez haïs de tout le monde, à cause de mon nom.
And ye shall be hated of all men for my name's sake.
18 Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête.
But there shall not an hair of your head perish.
19 Possédez vos âmes par votre patience.
In your patience possess ye your souls.
20 Et quand vous verrez Jérusalem environnée par les armées, sachez que sa désolation approche.
And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
21 Alors, que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes; que ceux qui seront au milieu de Jérusalem se retirent; et que ceux qui seront à la campagne ne rentrent point.
Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
22 Car ce seront des jours de châtiment, afin que toutes les choses qui sont écrites s'accomplissent.
For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là; car il y aura une grande calamité sur ce pays, et de la colère contre ce peuple.
But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront menés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre, les peuples seront dans la consternation et ne sachant que devenir, la mer et les flots faisant un grand bruit.
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
26 Les hommes seront comme rendant l'âme de frayeur, dans l'attente des choses qui surviendront dans le monde; car les puissances des cieux seront ébranlées.
Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
27 Et alors ils verront venir le Fils de l'homme sur une nuée, avec une grande puissance et une grande gloire.
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez la tête, parce que votre délivrance approche.
And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
29 Et il leur dit une similitude: Voyez le figuier et tous les arbres;
And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
30 Quand ils poussent, vous jugez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est proche.
When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
31 De même, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.
So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of YHWH is nigh at hand.
32 Je vous dis en vérité, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n'arrivent.
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
34 Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la débauche, par l'ivrognerie et par les inquiétudes de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement.
And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
35 Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur la face de la terre.
For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
36 Veillez donc, et priez en tout temps, afin que vous soyez trouvés dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver, et de subsister devant le Fils de l'homme.
Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Or, Jésus enseignait dans le temple pendant le jour, et, la nuit, il sortait et se tenait sur la montagne appelée des Oliviers.
And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
38 Et, dès le point du jour, tout le peuple venait à lui dans le temple pour l'écouter.
And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.

< Luc 21 >