< Luc 21 >

1 Ayant levé les yeux, Jésus vit des riches qui mettaient leurs offrandes dans le trésor du temple.
And looking up, He saw the rich casting their gifts into the treasury.
2 Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux pites.
And He also saw a certain poor widow, casting in thither two mites.
3 Et il dit: Je vous dis en vérité, que cette pauvre veuve a plus mis que personne.
And He said; Truly I say unto you, That this poor widow cast in more than all.
4 Car tous ceux-là ont mis, dans les offrandes de Dieu, de leur superflu; mais celle-ci y a mis de son nécessaire tout ce qu'elle avait pour vivre.
For they all of that which abounds unto them cast into the gifts of God: but she out of her scarcity cast in all her living which she had.
5 Et comme quelques-uns disaient que le temple était orné de belles pierres et d'offrandes, il dit:
And certain ones speaking concerning the temple, that it was ornamented with beautiful stones and offerings, He said,
6 Vous contemplez ces choses! Des jours viendront où il n'y sera laissé pierre sur pierre, qui ne soit renversée.
These things which you see, the days will come, in which stone will not be left upon stone, which shall not be thrown down.
7 Et ils lui demandèrent: Maître, quand donc ces choses arriveront-elles, et par quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont sur le point d'arriver?
And they asked Him, saying, Teacher, when then shall these things be? and what shall be the sign when these things may be about to come to pass?
8 Et il dit: Prenez garde de ne pas être séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ, et le temps approche. Ne les suivez donc pas.
And He said, See that you are not deceived. For many will come in my name, saying, I am He; and The time is at hand: go ye not after them.
9 Or quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent auparavant; mais ce ne sera pas si tôt la fin.
And when ye may hear of wars and commotions, be not affrighted: for it behooveth these things first to take place; but the end is not immediately.
10 Il leur dit aussi: Une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume;
Then He said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom:
11 Et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines et des pestes; et il paraîtra des choses épouvantables, et de grands signes dans le ciel.
and there shall be great earthquakes, famines and pestilences in divers places; and there shall be great terrors and signs from heaven.
12 Mais, avant tout cela, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues, et vous mettant en prison, et vous menant devant les rois et devant les gouverneurs, à cause de mon nom.
And before all of these things, they will lay their hands on you, and persecute you, delivering you into their synagogues and prisons, led before kings and governors on account of my name.
13 Et cela sera pour vous une occasion de témoignage.
And it shall come to pass to you for a testimony.
14 Mettez-vous donc dans l'esprit de ne point préméditer votre défense.
Place it in your hearts, not to premeditate your defense:
15 Car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront contredire, ni résister.
for I will give to you mouth and wisdom, which all who are opposed to you will not be able to gainsay nor resist.
16 Vous serez même livrés par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis; et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
And you shall be delivered up also by your parents, and brothers, and relatives, and friends; and they will kill some of you.
17 Et vous serez haïs de tout le monde, à cause de mon nom.
And you shall be hated by all, on account of my name:
18 Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête.
and not a hair from your head shall perish.
19 Possédez vos âmes par votre patience.
In your patience gain your souls.
20 Et quand vous verrez Jérusalem environnée par les armées, sachez que sa désolation approche.
And when you may see Jerusalem shut up by the armies, then know that her desolation is nigh.
21 Alors, que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes; que ceux qui seront au milieu de Jérusalem se retirent; et que ceux qui seront à la campagne ne rentrent point.
Then let those in Judea fly to the mountains; and let those in the midst of it depart out; and let not those in the country come into it.
22 Car ce seront des jours de châtiment, afin que toutes les choses qui sont écrites s'accomplissent.
Because these are the days of vengeance, to fill up all things which have been written.
23 Malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là; car il y aura une grande calamité sur ce pays, et de la colère contre ce peuple.
But alas to those in gestation and nursing in those days! For there shall be great distress upon the earth, and wrath to this people.
24 Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront menés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles may be fulfilled.
25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre, les peuples seront dans la consternation et ne sachant que devenir, la mer et les flots faisant un grand bruit.
And there will be signs in the sun and in the moon and in the stars; and commotion of the nations of the earth in their perplexity, the sea and the wave roaring;
26 Les hommes seront comme rendant l'âme de frayeur, dans l'attente des choses qui surviendront dans le monde; car les puissances des cieux seront ébranlées.
the souls of men failing from fear, and expectation of those things coming upon the world: for the powers of the heavens will be shaken.
27 Et alors ils verront venir le Fils de l'homme sur une nuée, avec une grande puissance et une grande gloire.
And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez la tête, parce que votre délivrance approche.
And these things beginning to take place, straighten up, and lift up your heads; because your redemption is nigh.
29 Et il leur dit une similitude: Voyez le figuier et tous les arbres;
And He spoke a parable to them: Behold the fig-tree, and all the trees:
30 Quand ils poussent, vous jugez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est proche.
when they may already put forth, seeing, know for yourselves that summer is nigh.
31 De même, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.
So you also, when you see these things take place, know that the kingdom of God is nigh.
32 Je vous dis en vérité, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n'arrivent.
Truly I say unto you, that this race may not pass away, until all these things shall be fulfilled.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
But heaven and earth shall pass away, but my word can not pass away.
34 Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la débauche, par l'ivrognerie et par les inquiétudes de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement.
But take heed to yourselves, lest your hearts may be burdened with luxury, and drunkenness, and worldly cares, and that day may come on you unanticipated.
35 Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur la face de la terre.
For as a lasso it will come upon all the people who are sitting down upon the face of the whole earth.
36 Veillez donc, et priez en tout temps, afin que vous soyez trouvés dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver, et de subsister devant le Fils de l'homme.
Therefore watch, praying all the time, that you may be counted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Or, Jésus enseignait dans le temple pendant le jour, et, la nuit, il sortait et se tenait sur la montagne appelée des Oliviers.
And He was teaching in the temple during the days; and during the nights going out, He was lodging in the mountain called Mount of Olives.
38 Et, dès le point du jour, tout le peuple venait à lui dans le temple pour l'écouter.
And all the people gathered in the temple to hear Him.

< Luc 21 >