< Luc 21 >

1 Ayant levé les yeux, Jésus vit des riches qui mettaient leurs offrandes dans le trésor du temple.
And having looked up, he saw the rich casting their gifts into the treasury.
2 Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux pites.
And he also saw a certain poor widow there casting in two mites.
3 Et il dit: Je vous dis en vérité, que cette pauvre veuve a plus mis que personne.
And he said, Truly I say to you, that this poor widow cast in more than they all.
4 Car tous ceux-là ont mis, dans les offrandes de Dieu, de leur superflu; mais celle-ci y a mis de son nécessaire tout ce qu'elle avait pour vivre.
For all these cast into the offerings of God from their abundance, but this woman from her poverty cast in all the living that she had.
5 Et comme quelques-uns disaient que le temple était orné de belles pierres et d'offrandes, il dit:
And as some spoke about the temple, that it was adorned with fine stones and gifts, he said,
6 Vous contemplez ces choses! Des jours viendront où il n'y sera laissé pierre sur pierre, qui ne soit renversée.
These things that ye see, the days will come during which there will not be left a stone upon a stone that will not be thrown down.
7 Et ils lui demandèrent: Maître, quand donc ces choses arriveront-elles, et par quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont sur le point d'arriver?
And they questioned him, saying, Teacher, when therefore will these things be? And what is the sign when these things are going to happen?
8 Et il dit: Prenez garde de ne pas être séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ, et le temps approche. Ne les suivez donc pas.
And he said, Watch that ye may not be led astray, for many will come in my name, saying, I am, and, The time has come near. Go ye not therefore after them.
9 Or quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent auparavant; mais ce ne sera pas si tôt la fin.
And when ye may hear of wars and tumults, do not be alarmed, for these things must first happen, but the end is not straightaway.
10 Il leur dit aussi: Une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume;
Then he said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines et des pestes; et il paraîtra des choses épouvantables, et de grands signes dans le ciel.
And great earthquakes will be in various places, and famines and plagues. And there will be fearful sights and great signs from the sky.
12 Mais, avant tout cela, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues, et vous mettant en prison, et vous menant devant les rois et devant les gouverneurs, à cause de mon nom.
But before all these things, they will throw their hands on you, and will persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
13 Et cela sera pour vous une occasion de témoignage.
But it will go out from you for testimony.
14 Mettez-vous donc dans l'esprit de ne point préméditer votre défense.
Settle therefore in your hearts not to premeditate to make defense.
15 Car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront contredire, ni résister.
For I will give you a mouth and wisdom that all those who oppose you will not be able to contradict or to resist.
16 Vous serez même livrés par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis; et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
And ye will be betrayed even by parents, and kinsmen, and friends, and brothers. And some of you they will condemn to death.
17 Et vous serez haïs de tout le monde, à cause de mon nom.
And ye will be hated by all men because of my name.
18 Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête.
And, no, not a hair of your head will perish.
19 Possédez vos âmes par votre patience.
In your perseverance ye gain your souls.
20 Et quand vous verrez Jérusalem environnée par les armées, sachez que sa désolation approche.
But when ye see Jerusalem surrounded by armies, then know that the desolation of it has come near.
21 Alors, que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes; que ceux qui seront au milieu de Jérusalem se retirent; et que ceux qui seront à la campagne ne rentrent point.
Then let those in Judea flee to the mountains, and let those in the midst of it depart out, and let not those in the rural areas enter into it.
22 Car ce seront des jours de châtiment, afin que toutes les choses qui sont écrites s'accomplissent.
Because these are days of vengeance to fulfill all things that are written.
23 Malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là; car il y aura une grande calamité sur ce pays, et de la colère contre ce peuple.
But woe to those who have in the womb, and to those who suckle in those days. For there will be great distress upon the land, and wrath to this people.
24 Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront menés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
And they will fall by the jaw of the sword, and will be led away captive into all the nations. And Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre, les peuples seront dans la consternation et ne sachant que devenir, la mer et les flots faisant un grand bruit.
And there will be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations, with perplexity, roaring of sea and of tossing,
26 Les hommes seront comme rendant l'âme de frayeur, dans l'attente des choses qui surviendront dans le monde; car les puissances des cieux seront ébranlées.
fainting of men from fear, and of anticipation of the things coming upon the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 Et alors ils verront venir le Fils de l'homme sur une nuée, avec une grande puissance et une grande gloire.
And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and much glory.
28 Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez la tête, parce que votre délivrance approche.
And when these things begin to happen, stand upright, and lift up your heads, because your redemption approaches.
29 Et il leur dit une similitude: Voyez le figuier et tous les arbres;
And he spoke a parable to them. Behold the fig tree, and all the trees.
30 Quand ils poussent, vous jugez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est proche.
When they are now sprouting, ye know seeing for yourselves that summer is now near.
31 De même, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.
Even so ye, when ye see these things happening, know ye that the kingdom of God is near.
32 Je vous dis en vérité, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n'arrivent.
Truly I say to you, that this generation will, no, not pass away until all things happen.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
34 Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la débauche, par l'ivrognerie et par les inquiétudes de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement.
But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down in debauchery and drunkenness and mundane cares, and that day come upon you sudden.
35 Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur la face de la terre.
For it will come like a trap upon all those who sit upon the face of all the earth.
36 Veillez donc, et priez en tout temps, afin que vous soyez trouvés dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver, et de subsister devant le Fils de l'homme.
Watch ye therefore, making supplication at all times, so that ye may be considered worthy to escape all these things going to happen, and to stand before the Son of man.
37 Or, Jésus enseignait dans le temple pendant le jour, et, la nuit, il sortait et se tenait sur la montagne appelée des Oliviers.
And during the days he was teaching in the temple, and going forth the nights, he lodged on the mount that is called Olives.
38 Et, dès le point du jour, tout le peuple venait à lui dans le temple pour l'écouter.
And all the people rose early in the morning to him in the temple to hear him.

< Luc 21 >