< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!
Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
3 Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.
He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
4 Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.
Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
5 Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
6 Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.
I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
8 Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.
Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.
E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
10 Notre peau est brûlée comme un four, par l'ardeur véhémente de la faim.
Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
12 Des chefs ont été pendus par leur main; la personne des anciens n'a point été respectée.
Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
13 Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.
Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
14 Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.
Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
15 La joie de notre cœur a cessé; nos danses sont changées en deuil.
Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché!
Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
17 C'est pour cela que notre cœur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis;
Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
18 C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.
Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
19 Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!
Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?
He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
21 Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!
Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
22 Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu courroucé contre nous à l'excès?
Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.

< Lamentations 5 >