< Josué 19 >

1 Le second sort échut à Siméon, pour la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l'héritage des enfants de Juda.
And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
2 Et ils eurent dans leur héritage Béer-Shéba, Shéba, Molada,
And they had for their inheritance Beer-sheba with Sheba, and Moladah;
3 Hatsar-Shual, Bala, Atsem,
and Hazarshual, and Balah, and Ezem;
4 Eltholad, Bethul, Horma,
and Eltolad, and Bethul, and Hormah;
5 Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah;
6 Beth-Lebaoth, et Shearuchen: treize villes et leurs villages;
and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:
7 Aïn, Rimmon, Éther, et Ashan: quatre villes et leurs villages;
Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages;
8 Et tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est Rama la méridionale. Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, as far as Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; et les enfants de Siméon eurent leur héritage au milieu de celui de Juda.
Out of the allotment of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon, for the portion of the children of Judah was too much for them; therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
10 Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was unto Sarid.
11 Or, leur frontière montait à l'occident vers Maréala, et touchait à Dabbesheth, puis au torrent qui est en face de Joknéam.
And their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam.
12 De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, sur les confins de Kisloth-Thabor; puis elle sortait vers Dabrath, et montait à Japhia;
And it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Dobrath, and went up to Japhia.
13 De là elle passait vers l'orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin; et elle sortait à Rimmon, se prolongeant vers Néa.
And from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon-methoar unto Neah.
14 Puis la frontière en faisait le tour au nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El;
And the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtahel;
15 Avec Kattath, Nahalal, Shimron, Jidéala, et Bethléhem: douze villes et leurs villages.
and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem; twelve cities with their villages.
16 Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
17 Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
18 Et leur frontière fut Jizréel, Kesulloth, Sunem,
And their border was Jezreel, and Chesulloth, and Shunem;
19 Hapharaïm, Shion, Anacharath,
and Hapharaim, and Shion, and Anaharath;
20 Rabbith, Kishjon, Abets,
and Rabbith, and Kishion, and Ebez;
21 Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets.
and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
22 Et la frontière touchait à Thabor, à Shachatsima, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
and the border reached to Tabor, and Shahazim, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan; sixteen cities with their villages.
23 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
24 Le cinquième sort échut à la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles.
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 Et leur frontière fut Helkath, Hali, Béten, Acshaph,
And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph;
26 Allammélec, Améad, et Mishéal. Elle touchait vers l'occident au Carmel, et au torrent de Libnath;
and Allam-melech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath.
27 Puis elle tournait au soleil levant vers Beth-Dagon, touchait à Zabulon, et à la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel; puis elle sortait vers Cabul, à gauche;
And it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun and to the valley of Iphtahel northward at Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,
28 Et vers Ébron, Réhob, Hammon, et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon.
29 La frontière tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr; puis la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, à partir du district d'Aczib;
And the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea from Hebel to Achzib;
30 Avec Umma, Aphek, et Réhob: vingt-deux villes et leurs villages.
Ummah also, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities with their villages.
31 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
32 Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, aux enfants de Nephthali selon leurs familles.
The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
33 Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le Chêne à Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabnéel, jusqu'à Lakkum; et elle aboutissait au Jourdain.
And their border was from Heleph, from Elon-beza-anannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan.
34 Puis la frontière tournait vers l'occident, à Aznoth-Thabor, sortait de là vers Hukkok. Du côté du midi elle touchait à Zabulon, et du côté de l'occident elle touchait à Asser et à Juda; le Jourdain était au soleil levant.
And the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.
35 Et les villes fortes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
And the fortified cities were Ziddim-zer, and Hammath, and Rakkath, and Chinnereth;
36 Adama, Rama, Hatsor,
and Adamah, and Ramah, and Hazor;
37 Kédès, Édréï, En-Hatsor,
and Kedesh, and Edrei, and En-hazor;
38 Jiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, et Beth-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages.
and Iron, and Migdal-el, and Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
39 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
40 Le septième sort échut à la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles.
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 Et la contrée de leur héritage fut Tsoréa, Eshthaol, Ir-Shémesh,
And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh;
42 Shaalabbin, Ajalon, Jithla,
and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah;
43 Élon, Thimnatha, Ékron,
and Elon, and Timnah, and Ekron;
44 Eltheké, Guibbethon, Baalath,
and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath;
45 Jéhud, Bené-Bérak, Gath-Rimmon,
and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon;
46 Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
47 Or, le territoire des enfants de Dan s'étendit hors de chez eux; les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, la prirent, et la firent passer au fil de l'épée; ils en prirent possession, et y habitèrent, et appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
And the border of the children of Dan was too strait for them; so the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
48 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 Quand on eut achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent au milieu d'eux un héritage à Josué, fils de Nun.
When they had made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them;
50 Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il bâtit la ville et y habita.
according to the commandment of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.
51 Tels sont les héritages qu'Éléazar le sacrificateur, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles des tribus des enfants d'Israël distribuèrent par le sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation. C'est ainsi qu'ils achevèrent le partage du pays.
These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.

< Josué 19 >