< Josué 15 >

1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, fut à la frontière d'Édom, au désert de Tsin, vers le midi, à l'extrémité méridionale.
And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
2 Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis le bras qui regarde vers le midi;
And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward.
3 Et elle sortait au midi de la montée d'Akrabbim, passait vers Tsin, montait au midi de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, tournait vers Karkaa,
And it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka.
4 Passait vers Atsmon, sortait au torrent d'Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du midi.
And it passed along to Azmon, and went out at the Brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea; this shall be your south border.
5 Et la frontière vers l'orient était la mer Salée, jusqu'à l'embouchure du Jourdain; et la frontière de la région du nord partait du bras de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
6 Et la frontière montait à Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba. Et la frontière montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
And the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
7 Puis la frontière montait vers Débir, du côté de la vallée d'Acor, et vers le nord, se dirigeant vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, au midi du torrent; la frontière passait ensuite près des eaux d'En-Shémèsh et aboutissait à En-Roguel.
And the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the brook; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel.
8 De là la frontière montait par la vallée du fils de Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem. Ensuite la frontière s'élevait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, vers l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Réphaïm, au nord.
And the border went up by the Valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward — the same is Jerusalem — and the border went up to the top of the mountain that lieth before the Valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward.
9 Cette frontière s'étendait du sommet de la montagne vers la source des eaux de Nephthoach, et sortait vers les villes de la montagne d'Éphron; puis la frontière s'étendait à Baala, qui est Kirjath-Jéarim.
And the border was drawn from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah — the same is Kiriath-jearim.
10 La frontière tournait ensuite de Baala à l'occident vers la montagne de Séir, et passait, vers le nord, à côté de la montagne de Jéarim qui est Késalon; puis elle descendait à Beth-Shémesh, et passait à Thimna.
And the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north — the same is Chesalon — and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah.
11 De là la frontière sortait du côté septentrional d'Ékron. Puis cette frontière s'étendait vers Shikron, passait par la montagne de Baala, et sortait à Jabnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
And the border went out unto the side of Ekron northward; and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Or, la frontière de l'occident était la grande mer et la côte. Telle fut, de tous les côtés, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
And as for the west border, the Great Sea was the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
13 On donna à Caleb, fils de Jephunné, une portion au milieu des enfants de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué: savoir la cité d'Arba, père d'Anak. C'est Hébron.
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak — the same is Hebron.
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d'Anak: Shéshaï, Ahiman et Thalmaï, enfants d'Anak.
And Caleb drove out thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 De là il monta vers les habitants de Débir; et le nom de Débir était autrefois Kirjath-Sépher.
And he went up thence against the inhabitants of Debir — now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher, et la prendra.
And Caleb said: 'He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.'
17 Alors Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 Or il arriva qu'à son entrée chez Othniel, elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
And it came to pass, when she came unto him, that she persuaded him to ask of her father a field; and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her: 'What wouldest thou?'
19 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
And she said: 'Give me a blessing; for that thou hast set me in the Southland, give me therefore springs of water.' And he gave her the Upper Springs and the Nether Springs.
20 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Les villes à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Édom, au midi, furent Kabtséel, Éder, Jagur,
And the cities at the uttermost part of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
22 Kina, Dimona, Adéada,
and Kinah, and Dimonah, and Adadah;
23 Kédès, Hatsor, Jithnan,
and Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
24 Ziph, Télem, Béaloth,
Ziph, and Telem, and Bealoth;
25 Hatsor-Hadattha, Kérijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
and Hazor, and Hadattah, and Kerioth, and Hezron — the same is Hazor;
26 Amam, Shéma, Molada,
Amam, and Shema, and Moladah;
27 Hatsar-gadda, Heshmon, Beth-Palet,
and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
28 Hatsar-Shual, Béer-Shéba, Bizjothja,
and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
29 Baala, Ijjim, Atsem,
Baalah, and Iim, and Ezem;
30 Eltholad, Késil, Horma,
and Eltolad, and Chesil, and Hormah;
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
32 Lébaoth, Shilhim, Aïn, et Rimmon; en tout vingt-neuf villes et leurs villages.
and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities are twenty and nine, with their villages.
33 Dans la plaine, Eshthaol, Tsoréa, Ashna,
In the Lowland: Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
34 Zanoach, En-Gannim, Thappuach, Énam,
and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
36 Shaaraïm, Adithaïm, Guédéra, et Guédérothaïm, quatorze villes et leurs villages;
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, with Gederothaim; fourteen cities with their villages.
37 Tsénan, Hadasha, Migdal-Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
38 Dilan, Mitspé, Jokthéel,
and Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
39 Lakis, Botskath, Églon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon;
40 Cabbon, Lachmas, Kithlish,
and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
41 Guédéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes et leurs villages;
and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 Libna, Éther, Ashan,
Libnah, and Ether, and Ashan;
43 Jiphtach, Ashna, Netsib,
and Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
44 Keïla, Aczib et Marésha; neuf villes et leurs villages;
and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 Ékron, les villes de son ressort, et ses villages;
Ekron, with its towns and its villages;
46 Depuis Ékron, et à l'occident, toutes celles qui sont dans le voisinage d'Asdod, et leurs villages;
from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer et son rivage.
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the Brook of Egypt, the Great Sea being the border thereof.
48 Et dans la montagne, Shamir, Jatthir, Soco,
And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh;
49 Danna, Kirjath-Sanna, qui est Débir,
and Dannah, and Kiriath-sannah — the same is Debir;
50 Anab, Eshthemo, Anim,
and Anab, and Eshtemoh, and Anim;
51 Gossen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages;
and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52 Arab, Duma, Eshéan,
Arab, and Rumah, and Eshan;
53 Janum, Beth-Thappuach, Aphéka,
and Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah;
54 Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes et leurs villages;
and Humtah, and Kiriath-arba — the same is Hebron, and Zior; nine cities with their villages.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah;
56 Jizréel, Jokdéam, Zanoach,
and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
57 Kaïn, Guibéa, et Thimna; dix villes et leurs villages;
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 Halhul, Beth-Tsur, Guédor,
Halhul, Beth-zur, and Gedor;
59 Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes et leurs villages;
and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60 Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jéarim, et Rabba; deux villes et leurs villages;
Kiriath-baal — the same is Kiriath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages.
61 Dans le désert, Beth-Araba, Middin, Secaca,
In the wilderness: Beth-arabah, Middin, and Secacah;
62 Nibshan, et Ir-Hammélach (la ville du sel), et En-Guédi; six villes et leurs villages.
and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
63 Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day.

< Josué 15 >