< Job 7 >

1 L'homme n'a-t-il pas sur la terre un service de soldat, et ses jours ne sont-ils pas comme ceux d'un mercenaire?
Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
2 Comme un esclave, il soupire après l'ombre, et, comme un mercenaire, il attend son salaire.
Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera el reposo de su trabajo,
3 Ainsi j'ai reçu en partage des mois de déception, et l'on m'a assigné des nuits de fatigue.
así poseo yo los meses de vanidad, y las noches de trabajo me dieron por cuenta.
4 Si je suis couché, je dis: Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? Et je suis rassasié d'inquiétudes jusqu'au point du jour.
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mido la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
5 Ma chair est couverte de vermine et d'écailles terreuses; ma peau se crevasse et coule.
Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo; mi piel hendida y abominable.
6 Mes jours ont passé plus légers que la navette du tisserand, et ils se consument sans espoir.
Mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
7 Considère que ma vie est un souffle, et que mon œil ne reverra plus le bonheur.
Acuérdate que mi vida es un viento, y que mis ojos no volverán para ver el bien.
8 L'œil qui me voit, ne m'apercevra plus; tes yeux me chercheront, et je ne serai plus.
Los ojos de los que ahora me ven, no me verán más; tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
9 La nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend aux enfers n'en remontera pas. (Sheol h7585)
La nube se acaba, y se va; así el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá; (Sheol h7585)
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
no tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
11 C'est pourquoi, je ne retiendrai point ma bouche, je parlerai dans la détresse de mon esprit, je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré con la angustia de mi espíritu, y me quejaré con la amargura de mi alma.
12 Suis-je une mer? Suis-je un monstre marin, pour que tu poses autour de moi une garde?
¿Soy yo un mar, o dragón, que me pongas guarda?
13 Quand je dis: Mon lit me consolera; ma couche me soulagera de ma peine;
Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
14 Alors, tu me terrifies par des songes, et tu m'épouvantes par des visions.
entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
15 Ainsi j'aime mieux étouffer, j'aime mieux mourir que conserver mes os.
Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y quiso la muerte más que a mis huesos.
16 Je suis ennuyé de la vie. Je ne vivrai pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours sont un souffle.
Abominé la vida; no quiero vivir para siempre; déjame, pues, que mis días son vanidad.
17 Qu'est-ce que l'homme pour que tu en fasses un si grand cas, pour que tu prennes garde à lui?
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
18 Pour que tu l'inspectes tous les matins, pour que tu le scrutes à chaque instant?
y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
19 Quand finiras-tu de me regarder? Ne me lâcheras-tu pas, pour que j'avale ma salive?
¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
20 Si j'ai péché, que t'ai-je fait, à toi, ô surveillant des hommes! Pourquoi m'as-tu mis en butte à tes coups, et suis-je à charge à moi-même?
Si he pecado, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y que a mí mismo sea pesado?
21 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas mon péché, et ne fais-tu pas disparaître mon iniquité? Car je vais maintenant me coucher dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré hallado.

< Job 7 >