< Job 6 >

1 Et Job prit la parole, et dit:
Et Job répondit et dit:
2 Oh! si l'on pesait ma douleur, et si l'on mettait en même temps mes calamités dans la balance!
Oh! si mon chagrin était bien pesé, et si on mettait toute ma calamité dans la balance!
3 Elles seraient plus pesantes que le sable des mers! Voilà pourquoi mes paroles sont outrées.
Car maintenant elle pèserait plus que le sable des mers; c’est pourquoi mes paroles sont outrées;
4 Car les flèches du Tout-Puissant sont sur moi: mon âme en boit le venin. Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
Car les flèches du Tout-puissant sont en moi, leur venin boit mon esprit; les frayeurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
5 L'onagre brait-il auprès de l'herbe? Et le bœuf mugit-il auprès de son fourrage?
L’âne sauvage brait-il auprès de l’herbe? Le bœuf mugit-il auprès de son fourrage?
6 Mange-t-on sans sel ce qui est fade? Trouve-t-on du goût dans un blanc d'œuf?
Ce qui est insipide, le mange-t-on sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d’un œuf?
7 Ce que mon âme refusait de toucher, est comme devenu ma dégoûtante nourriture.
Ce que mon âme refusait de toucher est comme ma dégoûtante nourriture.
8 Oh! puisse mon vœu s'accomplir et Dieu me donner ce que j'attends!
Oh! si ma demande s’accomplissait, et si Dieu m’accordait mon désir,
9 Qu'il plaise à Dieu de me réduire en poussière, qu'il laisse aller sa main pour m'achever!
S’il plaisait à Dieu de m’écraser, de lâcher sa main et de me retrancher!
10 Et j'aurai une consolation, et j'aurai des transports de joie au milieu des tourments qu'il ne m'épargne pas: c'est que je n'ai pas renié les paroles du Saint.
Alors il y aurait encore pour moi une consolation, et, dans la douleur qui ne m’épargne pas, je me réjouirais de ce que je n’ai pas renié les paroles du Saint.
11 Quelle est ma force pour que j'espère, et quelle est ma fin pour que je prenne patience?
Quelle est ma force pour que j’attende, et quelle est ma fin pour que je patiente?
12 Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d'airain?
Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d’airain?
13 Ne suis-je pas sans secours, et toute ressource ne m'est-elle pas ôtée?
N’est-ce pas qu’il n’y a point de secours en moi, et que toute capacité est chassée loin de moi?
14 Le malheureux a droit à la pitié de son ami, eût-il abandonné la crainte du Tout-Puissant.
À celui qui est défaillant est due la miséricorde de la part de son ami, sinon il abandonnera la crainte du Tout-puissant.
15 Mes amis m'ont trompé comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent;
Mes frères m’ont trahi comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent,
16 Ils sont troublés par les glaçons, la neige s'y engloutit;
Qui sont troubles à cause des glaces, dans lesquels la neige se cache;
17 Mais, au temps de la sécheresse, ils tarissent, et, dans les chaleurs, ils disparaissent de leur place.
Au temps où ils se resserrent ils tarissent, quand la chaleur les frappe ils disparaissent de leur lieu:
18 Les caravanes se détournent de leur route; elles montent dans le désert et se perdent.
Ils serpentent dans les sentiers de leur cours, ils s’en vont dans le désert, et périssent.
19 Les caravanes de Théma y comptaient; les voyageurs de Shéba s'y attendaient.
Les caravanes de Théma les cherchaient du regard, les voyageurs de Sheba s’attendaient à eux;
20 Ils sont honteux d'avoir eu cette confiance: ils arrivent sur les lieux, et restent confondus.
Ils ont été honteux de leur confiance; ils sont venus là, et ont été confondus.
21 C'est ainsi que vous me manquez à présent; vous voyez une chose terrible, et vous en avez horreur!
De même maintenant vous n’êtes rien; vous avez vu un objet de terreur, et vous vous êtes effrayés.
22 Mais vous ai-je dit: “Donnez-moi quelque chose, et, de vos biens, faites des présents en ma faveur;
Ai-je dit: Donnez-moi, et de votre richesse faites-moi des présents,
23 Délivrez-moi de la main de l'ennemi, et rachetez-moi de la main des violents? “
Et délivrez-moi de la main de l’oppresseur, et rachetez-moi de la main des terribles?
24 Instruisez-moi, et je me tairai. Faites-moi comprendre en quoi j'ai erré.
Enseignez-moi, et je me tairai; et faites-moi comprendre en quoi je me trompe.
25 Oh! que les paroles droites ont de force! Mais que veut censurer votre censure?
Combien sont puissantes les paroles justes! Mais la censure de votre part que reprend-elle?
26 Sont-ce des mots que vous voulez censurer? Mais il faut laisser au vent les paroles d'un homme au désespoir.
Songez-vous à censurer des discours? Mais les paroles d’un désespéré ne sont faites que pour le vent.
27 Vraiment, vous joueriez au sort un orphelin, et vous vendriez votre ami!
Certes, vous tombez sur l’orphelin, et vous creusez [une fosse] pour votre ami.
28 Mais, à présent, veuillez jeter les yeux sur moi, et voyez si je vous mens en face!
Et maintenant, si vous voulez, regardez-moi; vous mentirais-je donc en face?
29 Revenez donc, et soyez sans injustice! Revenez, et que mon bon droit paraisse!
Revenez, je vous prie; qu’il n’y ait pas d’injustice; oui, revenez encore: ma justice sera là.
30 Y a-t-il de l'injustice dans ma langue? Et mon palais ne sait-il pas discerner le mal?
Y a-t-il de l’iniquité en ma langue? Mon palais ne discernerait-il pas la méchanceté?

< Job 6 >