< Job 6 >

1 Et Job prit la parole, et dit:
Alors Job répondit,
2 Oh! si l'on pesait ma douleur, et si l'on mettait en même temps mes calamités dans la balance!
« Oh! si mon angoisse était pesée, et que toutes mes calamités soient mises dans la balance!
3 Elles seraient plus pesantes que le sable des mers! Voilà pourquoi mes paroles sont outrées.
Car maintenant, il serait plus lourd que le sable des mers, c'est pourquoi mes paroles ont été irréfléchies.
4 Car les flèches du Tout-Puissant sont sur moi: mon âme en boit le venin. Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
Car les flèches du Tout-Puissant sont en moi. Mon esprit boit leur poison. Les terreurs de Dieu se sont dressées contre moi.
5 L'onagre brait-il auprès de l'herbe? Et le bœuf mugit-il auprès de son fourrage?
L'âne sauvage braille-t-il quand il a de l'herbe? Ou le bœuf se penche-t-il sur son fourrage?
6 Mange-t-on sans sel ce qui est fade? Trouve-t-on du goût dans un blanc d'œuf?
Peut-on manger sans sel ce qui n'a pas de saveur? Ou y a-t-il un goût dans le blanc d'un œuf?
7 Ce que mon âme refusait de toucher, est comme devenu ma dégoûtante nourriture.
Mon âme refuse de les toucher. Ils sont comme de la nourriture répugnante pour moi.
8 Oh! puisse mon vœu s'accomplir et Dieu me donner ce que j'attends!
« Oh, que je puisse avoir ma demande, que Dieu m'accorde la chose que je désire,
9 Qu'il plaise à Dieu de me réduire en poussière, qu'il laisse aller sa main pour m'achever!
même qu'il plairait à Dieu de m'écraser; qu'il lâche sa main, et me coupe!
10 Et j'aurai une consolation, et j'aurai des transports de joie au milieu des tourments qu'il ne m'épargne pas: c'est que je n'ai pas renié les paroles du Saint.
Qu'elle soit encore ma consolation, oui, laissez-moi exulter dans la douleur qui n'épargne pas, que je n'ai pas renié les paroles du Saint.
11 Quelle est ma force pour que j'espère, et quelle est ma fin pour que je prenne patience?
Quelle est ma force, pour que j'attende? Quelle est ma fin, pour que je sois patient?
12 Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d'airain?
Ma force est-elle la force des pierres? Ou ma chair est-elle de bronze?
13 Ne suis-je pas sans secours, et toute ressource ne m'est-elle pas ôtée?
N'est-ce pas que je n'ai pas de secours en moi, que la sagesse est éloignée de moi?
14 Le malheureux a droit à la pitié de son ami, eût-il abandonné la crainte du Tout-Puissant.
« A celui qui est prêt à s'évanouir, il faut que son ami fasse preuve de bonté; même à celui qui abandonne la crainte du Tout-Puissant.
15 Mes amis m'ont trompé comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent;
Mes frères ont agi de façon trompeuse comme un ruisseau, comme le canal des ruisseaux qui passent;
16 Ils sont troublés par les glaçons, la neige s'y engloutit;
qui sont noirs à cause de la glace, dans laquelle la neige se cache.
17 Mais, au temps de la sécheresse, ils tarissent, et, dans les chaleurs, ils disparaissent de leur place.
Pendant la saison sèche, ils disparaissent. Quand il fait chaud, ils sont consommés hors de leur place.
18 Les caravanes se détournent de leur route; elles montent dans le désert et se perdent.
Les caravanes qui voyagent à côté d'eux se détournent. Ils montent dans le désert, et périssent.
19 Les caravanes de Théma y comptaient; les voyageurs de Shéba s'y attendaient.
Les caravanes de Tema regardaient. Les compagnies de Saba les attendaient.
20 Ils sont honteux d'avoir eu cette confiance: ils arrivent sur les lieux, et restent confondus.
Ils ont été affligés parce qu'ils étaient confiants. Ils sont arrivés là, et ont été confondus.
21 C'est ainsi que vous me manquez à présent; vous voyez une chose terrible, et vous en avez horreur!
Car maintenant vous n'êtes rien. Vous voyez une terreur, et vous avez peur.
22 Mais vous ai-je dit: “Donnez-moi quelque chose, et, de vos biens, faites des présents en ma faveur;
Ai-je jamais dit: « Donne-moi »? ou « Offrez-moi un cadeau de votre substance »?
23 Délivrez-moi de la main de l'ennemi, et rachetez-moi de la main des violents? “
ou « Délivre-moi de la main de l'adversaire »? ou: « Délivre-moi de la main de l'oppresseur »?
24 Instruisez-moi, et je me tairai. Faites-moi comprendre en quoi j'ai erré.
« Apprends-moi, et je me tairai. Fais-moi comprendre mon erreur.
25 Oh! que les paroles droites ont de force! Mais que veut censurer votre censure?
Quelle force ont les paroles de la droiture! Mais votre réprobation, que réprouve-t-elle?
26 Sont-ce des mots que vous voulez censurer? Mais il faut laisser au vent les paroles d'un homme au désespoir.
Avez-vous l'intention de réprouver les mots, puisque les discours de celui qui est désespéré sont comme du vent?
27 Vraiment, vous joueriez au sort un orphelin, et vous vendriez votre ami!
Oui, vous tireriez même au sort pour l'orphelin, et faire de votre ami une marchandise.
28 Mais, à présent, veuillez jeter les yeux sur moi, et voyez si je vous mens en face!
Maintenant, regardez-moi avec plaisir, car je ne te mentirai pas en face.
29 Revenez donc, et soyez sans injustice! Revenez, et que mon bon droit paraisse!
Veuillez retourner. Qu'il n'y ait pas d'injustice. Oui, revenez encore. Ma cause est juste.
30 Y a-t-il de l'injustice dans ma langue? Et mon palais ne sait-il pas discerner le mal?
Y a-t-il de l'injustice sur ma langue? Mon goût ne peut-il pas discerner des choses malicieuses?

< Job 6 >