< Job 6 >

1 Et Job prit la parole, et dit:
But Job answered and said,
2 Oh! si l'on pesait ma douleur, et si l'on mettait en même temps mes calamités dans la balance!
Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
3 Elles seraient plus pesantes que le sable des mers! Voilà pourquoi mes paroles sont outrées.
And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
4 Car les flèches du Tout-Puissant sont sur moi: mon âme en boit le venin. Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
5 L'onagre brait-il auprès de l'herbe? Et le bœuf mugit-il auprès de son fourrage?
What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
6 Mange-t-on sans sel ce qui est fade? Trouve-t-on du goût dans un blanc d'œuf?
Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
7 Ce que mon âme refusait de toucher, est comme devenu ma dégoûtante nourriture.
For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
8 Oh! puisse mon vœu s'accomplir et Dieu me donner ce que j'attends!
For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
9 Qu'il plaise à Dieu de me réduire en poussière, qu'il laisse aller sa main pour m'achever!
Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
10 Et j'aurai une consolation, et j'aurai des transports de joie au milieu des tourments qu'il ne m'épargne pas: c'est que je n'ai pas renié les paroles du Saint.
Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
11 Quelle est ma force pour que j'espère, et quelle est ma fin pour que je prenne patience?
For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
12 Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d'airain?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Ne suis-je pas sans secours, et toute ressource ne m'est-elle pas ôtée?
Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
14 Le malheureux a droit à la pitié de son ami, eût-il abandonné la crainte du Tout-Puissant.
Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
15 Mes amis m'ont trompé comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent;
My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
16 Ils sont troublés par les glaçons, la neige s'y engloutit;
They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
17 Mais, au temps de la sécheresse, ils tarissent, et, dans les chaleurs, ils disparaissent de leur place.
When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
18 Les caravanes se détournent de leur route; elles montent dans le désert et se perdent.
Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
19 Les caravanes de Théma y comptaient; les voyageurs de Shéba s'y attendaient.
Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
20 Ils sont honteux d'avoir eu cette confiance: ils arrivent sur les lieux, et restent confondus.
They too that trust in cities and riches shall come to shame.
21 C'est ainsi que vous me manquez à présent; vous voyez une chose terrible, et vous en avez horreur!
But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
22 Mais vous ai-je dit: “Donnez-moi quelque chose, et, de vos biens, faites des présents en ma faveur;
What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
23 Délivrez-moi de la main de l'ennemi, et rachetez-moi de la main des violents? “
to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
24 Instruisez-moi, et je me tairai. Faites-moi comprendre en quoi j'ai erré.
Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
25 Oh! que les paroles droites ont de force! Mais que veut censurer votre censure?
But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
26 Sont-ce des mots que vous voulez censurer? Mais il faut laisser au vent les paroles d'un homme au désespoir.
Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
27 Vraiment, vous joueriez au sort un orphelin, et vous vendriez votre ami!
Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
28 Mais, à présent, veuillez jeter les yeux sur moi, et voyez si je vous mens en face!
But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
29 Revenez donc, et soyez sans injustice! Revenez, et que mon bon droit paraisse!
Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
30 Y a-t-il de l'injustice dans ma langue? Et mon palais ne sait-il pas discerner le mal?
For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?

< Job 6 >