< Job 5 >

1 Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
Call out now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
For anger kills the foolish man; jealousy kills the silly one.
3 J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
I have seen a foolish person taking root, but suddenly I cursed his home.
4 Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
His children are far from safety; they are crushed in the city gate. There is no one to rescue them.
5 L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
The hungry eat up their harvest; they even take it from among the thorns. The thirsty pant for their wealth.
6 Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
For difficulties do not come out from the soil; neither does trouble sprout from the ground.
7 De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
Instead, mankind is born for trouble, just as sparks fly upward.
8 Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
But as for me, I would turn to God himself; to him I would commit my cause—
9 Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
he who does great and unsearchable things, marvelous things without number.
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
He gives rain on the earth, and sends water on the fields.
11 Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
He does this in order to set up on high those who are low; to raise to safety those who mourn.
12 Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
He breaks the plans of the crafty people, so that their hands cannot achieve success.
13 Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
He traps wise people in their own crafty actions; the plans of twisted people are hurried to their end.
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
They encounter darkness in the daytime, and grope at noonday as if it were night.
15 Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
But he saves the poor person from the sword in their mouths and the needy person from the hand of mighty people.
16 Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
So the poor person has hope, and injustice shuts her own mouth.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
See, blessed is the man whom God corrects; therefore, do not despise the chastening of the Almighty.
18 Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
For he wounds and then binds up; he wounds and then his hands heal.
19 Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
He will rescue you out of six troubles; indeed, in seven troubles, no evil will touch you.
20 En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
In famine he will ransom you from death, and in war from the hands of the sword.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
You will be hidden from the scourge of the tongue; and you will not be afraid of destruction when it comes.
22 Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
You will laugh at destruction and famine, and you will not be afraid of beasts of the earth.
23 Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
For you will have a covenant with the stones in your field, and the beasts of the field will be at peace with you.
24 Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
You will know that your tent is in safety; you will visit your sheepfold and you will not miss anything.
25 Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
You will also know that your seed will be great, that your offspring will be like the grass on the ground.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
You will come to your grave at a full age, like a stack of grain bundles that goes up at its time.
27 Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.
See, we have examined this matter; it is like this; listen to it, and know it for yourself.”

< Job 5 >