< Job 33 >

1 Mais toi, ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
2 Voici, j'ouvre la bouche, ma langue parle en mon palais.
See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
3 Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur; mes lèvres diront franchement ce que je sais.
My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
4 C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'est le souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie.
The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
5 Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien.
If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
6 Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.
See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
7 Voici, ma terreur ne te troublera point, et ma majesté ne pèsera pas sur toi.
See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
8 Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes paroles:
You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
9 Je suis pur, sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
10 Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
11 Il met mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes mouvements.
He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
12 Voici, en cela, tu n'as pas été juste, te répondrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.
See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
13 Pourquoi as-tu plaidé contre lui? Il ne rend pas compte de ce qu'il fait.
Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
14 Dieu parle cependant une fois, deux fois, mais on n'y prend pas garde;
For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
15 En songe, par des visions nocturnes, quand le sommeil tombe sur les humains, pendant qu'ils dorment sur leur couche;
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
16 Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et il met le sceau sur ses réprimandes,
then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
17 Afin de détourner l'homme de son œuvre, et d'éloigner de lui l'orgueil,
in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
18 Afin de préserver son âme de la fosse, et sa vie de l'épée.
God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
19 L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
20 Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
21 Sa chair se consume et disparaît; ses os qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
22 Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir.
Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
23 S'il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu'il doit faire,
But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
24 Alors Dieu prend pitié de lui, et dit: “Rachète-le; qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé une rançon! “
and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
25 Sa chair prend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse.
then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
26 Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
27 Il chante au milieu des hommes, et il dit: “J'avais péché, j'avais violé la justice, et ma peine n'a pas égalé ma faute.
Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
28 Il a racheté mon âme, afin qu'elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière! “
God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
29 Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l'homme,
See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
30 Pour ramener son âme de la fosse, pour qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire te justifier.
If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”

< Job 33 >