< Job 30 >

1 Mais, maintenant, des hommes plus jeunes que moi se moquent de moi, des hommes dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
Pero ahora los que son más jóvenes que yo; se burlan de mi, aquellos cuyos padres aborrecería poner con los perros de mis rebaños.
2 Et qu'aurais-je pu faire de la force de leurs mains? En eux avait péri toute vigueur.
¿De qué sirve la fuerza de sus manos para mí? toda fuerza se ha ido de ellos.
3 Exténués par la disette et la faim, ils broutent les lieux arides, depuis longtemps désolés et déserts.
Se desperdician por la necesidad de comida, mordiendo la tierra seca; Su única esperanza de vida está en la tierra baldía.
4 Ils cueillent l'herbe sauvage près des buissons, et la racine des genêts est leur nourriture.
Ellos están arrancando verdolagas de la maleza, y comían raíces de árboles.
5 On les chasse du milieu des hommes; on crie après eux comme après un larron;
Ellos eran rechazados de entre los habitantes de sus ciudades, los hombres gritan contra ellos como ladrones.
6 Ils habitent dans des torrents affreux, dans les trous de la terre, et parmi les rochers.
Moraban en valles de terror; Tienen que vivir en las cuevas, en los barrancos y las rocas.
7 On les entend braire dans les buissons, ils s'étendent pêle-mêle sous les chardons;
Bramaban entre la maleza; Se juntan bajo las espinas.
8 Race impie, race sans nom, qui avait été chassée du pays!
Son hijos de vergüenza, y de hombres sin nombre, que han sido expulsados de su pueblo.
9 Et maintenant je suis le sujet de leurs chansons, et je fais la matière de leurs propos.
Y ahora me he convertido en su canción, y soy la burla de todos.
10 Ils m'ont en horreur, ils s'éloignent de moi; ils ne craignent pas de me cracher au visage.
Les soy asqueroso; Se alejan de mí y me escupen en la cara.
11 Parce que Dieu a détendu la corde de mon arc et m'a humilié, ils ont secoué tout frein devant moi.
Porque ha desatado el cordón de mi arco, y me ha afligido; Él los enviado y se han desenfrenado delante de mí.
12 Cette engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds; ils construisent contre moi des routes pour me nuire;
A mi diestra se levantaron los jóvenes, empujaron mis pies, se pusieron en orden y alzaron sus caminos de destrucción contra mí:
13 Ils rompent mon chemin, ils aident à ma ruine, eux à qui personne ne porterait secours.
Han destruido mis caminos, se benefician a causa de mi destrucción; aprovechan que nadie los detiene.
14 Ils arrivent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
A través de un agujero en la pared como un portillo, se avalanchan contra mi.
15 Toutes les terreurs se tournent contre moi, elles poursuivent ma prospérité comme le vent, et mon bonheur a passé comme un nuage!
Me ha venido él temor. Mi esperanza se ha ido como el viento, y mi bienestar como una nube.
16 Et maintenant mon âme se fond en moi, les jours d'affliction m'ont atteint;
Pero ahora mi alma se vuelve agua en mí, me superan días de problemas.
17 La nuit perce mes os et les détache, et ceux qui me rongent ne dorment pas.
El dolor penetra mis huesos, y no me dieron descanso; No hay fin a mis dolores.
18 Par la violence extrême de mon mal, mon vêtement se déforme; il me serre comme le col de ma tunique.
Con gran fuerza desfigura mi ropa, me ciñe como cuello de mi túnica.
19 Dieu m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.
En verdad, Dios me ha rebajado hasta la tierra, y me he vuelto como el polvo.
20 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens debout devant toi, et tu me considères!
No respondes a mi clamor, y no tomas nota de mi oración.
21 Tu es devenu cruel pour moi; tu t'opposes à moi avec toute la force de ton bras.
Te has vuelto cruel conmigo; la fuerza de tu mano me aborrece.
22 Tu m'enlèves, tu me fais chevaucher sur le vent, et tu me fais fondre au bruit de la tempête.
Levantándome, me haces ir en las alas del viento; Estoy deshecho por la tormenta.
23 Oui, je sais bien que tu m'amènes à la mort, et dans la demeure, rendez-vous de tous les vivants.
Porque estoy seguro de que me llevarás a la muerte y al lugar de reunión ordenado para todos los vivos.
24 Seulement, n'étendrait-on pas la main au milieu de la ruine? Et, dans sa calamité, ne serait-il donc pas permis de pousser un cri?
¿No se ha extendido mi mano para ayudar a los pobres? ¿No he sido para él un salvador en su apuro?
25 Ne pleurais-je pas sur l'homme qui passait de mauvais jours? Mon âme n'était-elle pas affligée à cause du pauvre
¿No he llorado por los oprimidos? ¿Y no estaba mi alma triste por el necesitado?
26 J'ai attendu le bonheur, et le malheur est arrivé. J'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
Cuando buscaba el bien, vino el mal; Estaba esperando la luz, y se oscureció.
27 Mes entrailles bouillonnent sans repos; les jours d'affliction m'ont assailli.
Mis sentimientos están fuertemente conmovidos, y no me dan descanso; Los días de angustia me han sobrepasado.
28 Je marche tout noirci, et non par le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie.
Ando en ropa oscura, incómodo; Me levanto en el lugar público, pidiendo ayuda.
29 Je suis devenu le frère des chacals, et le compagnon des autruches.
Me he convertido en un hermano de los chacales, y voy en compañía de avestruces.
30 Ma peau se noircit et tombe. Mes os sont brûlés par la fièvre.
Mi piel es negra y se me cae; y mis huesos arden con el calor de mi enfermedad.
31 Ma harpe s'est changée en deuil, et mon luth en voix de pleurs.
Y mi arpa se ha convertido en luto, y el sonido de mi flauta en el ruido de lamento.

< Job 30 >