< Job 22 >

1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
2 L'homme est-il utile à Dieu?
“İnsan Tanrı'ya yararlı olabilir mi? Bilge kişinin bile O'na yararı dokunabilir mi?
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
Doğruluğun Her Şeye Gücü Yeten'e ne zevk verebilir, Kusursuz yaşamın O'na ne kazanç sağlayabilir?
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
Seni azarlaması, dava etmesi O'ndan korktuğun için mi?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
Kötülüğün büyük, Günahların sonsuz değil mi?
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Çünkü kardeşlerinden nedensiz rehin alıyor, Onları soyuyordun.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
Yorguna su içirmedin, Açtan ekmeği esirgedin;
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
Ülkeye bileğinle sahip oldun, Saygın biri olarak orada yaşadın.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Dul kadınları eli boş çevirdin, Öksüzlerin kolunu kanadını kırdın.
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
Bu yüzden her yanın tuzaklarla çevrili, Ansızın gelen korkuyla yılıyorsun,
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
Her şey kararıyor, göremez oluyorsun, Seller altına alıyor seni.
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
“Tanrı göklerin yükseklerinde değil mi? Yıldızlara bak, ne kadar yüksekteler!
13 Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
Sen ise, ‘Tanrı ne bilir?’ diyorsun, ‘Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?
14 Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
Koyu bulutlar O'na engeldir, göremez, Gökkubbenin üzerinde dolaşır.’
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
Kötülerin yürüdüğü Eski yolu mu tutacaksın?
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar, Temellerini sel bastı.
17 Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ dediler, ‘Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?’
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
Ama onların evlerini iyilikle dolduran O'ydu. Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
“Doğrular onların yıkımını görüp sevinir, Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:
20 “Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
‘Düşmanlarımız yok edildi, Malları yanıp kül oldu.’
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
“Tanrı'yla dost ol, barış ki, Bolluğa eresin.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
Ağzından çıkan öğretiyi benimse, Sözlerini yüreğinde tut.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
Her Şeye Gücü Yeten'e dönersen, eski haline kavuşursun. Kötülüğü çadırından uzak tutar,
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
Altınını yere, Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
Her Şeye Gücü Yeten senin altının, Değerli gümüşün olur.
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
O zaman Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır, Yüzünü Tanrı'ya kaldırırsın.
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
O'na dua edersin, dinler seni, Adaklarını yerine getirirsin.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Neye karar verirsen yapılır, Yollarını ışık aydınlatır.
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme, Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
O suçsuz olmayanı bile kurtarır, Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu.”

< Job 22 >