< Job 22 >

1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Y respondió Elifaz temanita, y dijo:
2 L'homme est-il utile à Dieu?
¿Por ventura traerá el hombre provecho a Dios? Porque para sí mismo es provechoso el sabio.
3 C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
¿Por ventura tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, o le viene algún provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
4 Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
¿Por ventura te castigará acaso, o vendrá contigo a juicio porque te teme?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
Por cierto tu malicia es grande, y tus maldades no tienen fin.
6 Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Porque sacaste prenda a tus hermanos sin causa, e hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
8 Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
Pero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el honrado.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
A las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
10 C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
Por tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;
11 Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
o tinieblas, para que no veas; y abundancia de agua te cubre.
12 Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
¿Por ventura Dios no está en la altura de los cielos? Mira la altura de las estrellas, cómo son altas.
13 Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
14 Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el cerco del cielo se pasea.
15 Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los varones perversos?
16 Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fue como un río derramado.
17 Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
Que decían a Dios: Apártate de nosotros, y ¿qué nos ha de hacer el Omnipotente?
18 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
El les había llenado sus casas de bienes. Por tanto el consejo de ellos lejos sea de mí.
19 Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, diciendo:
20 “Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
¿Por ventura fue cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos?
21 Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
Si te volvieres al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la iniquidad;
24 Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ofir.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata a montones.
26 Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro.
27 Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
Orarás a él, y él te oirá; y tú pagarás tus promesas.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Determinarás asimismo una cosa, y te será firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
29 Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
Cuando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá; y Dios salvará al humilde de ojos.
30 Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
Un inocente escapará de una isla ( o de un reino ); y en la limpieza de tus manos será guardado.

< Job 22 >