< Job 20 >

1 Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
3 J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
5 Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
6 Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
7 Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
8 Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
11 Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
12 Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
13 S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
14 Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
15 Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
17 Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
19 Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
20 Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
21 Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
22 Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
23 Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
24 Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
25 Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
29 Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.
Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.

< Job 20 >