< Job 16 >

1 Et Job prit la parole, et dit:
Then Job answered and said:
2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
I have heard many such things; sorry comforters are ye all.
3 N'y aura-t-il point de fin à ces discours en l'air? Et qu'est-ce qui te force à me répondre?
Shall windy words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
4 Moi aussi, je parlerais comme vous, si vous étiez à ma place. J'accumulerais des paroles contre vous; je hocherais la tête sur vous;
I also could speak as ye do; if your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, and shake my head at you.
5 Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait.
I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips would assuage your grief.
6 Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée?
Though I speak, my pain is not assuaged; and though I forbear, what am I eased?
7 Maintenant il m'a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
But now He hath made me weary; Thou hast made desolate all my company.
8 Tu m'as saisi, et cela témoigne contre moi; ma maigreur s'est élevée contre moi, elle m'accuse en face.
And Thou hast shrivelled me up, which is a witness against me; and my leanness riseth up against me, it testifieth to my face.
9 Sa fureur m'a déchiré, et s'est acharnée sur moi. Il a grincé des dents contre moi; mon ennemi aiguise contre moi ses yeux.
He hath torn me in His wrath, and hated me; He hath gnashed upon me with His teeth; mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
10 Ils ont ouvert contre moi leur bouche; ils m'ont frappé à la joue pour m'outrager; ils se réunissent tous ensemble contre moi.
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek scornfully; they gather themselves together against me.
11 Dieu m'a livré à l'impie; il m'a jeté aux mains des méchants.
God delivereth me to the ungodly, and casteth me into the hands of the wicked.
12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi à la gorge, et il m'a brisé. Il m'a posé en butte à ses traits.
I was at ease, and He broke me asunder; yea, He hath taken me by the neck, and dashed me to pieces; He hath also set me up for His mark.
13 Ses flèches m'environnent; il me perce les reins, et ne m'épargne pas; il répand à terre mon fiel.
His archers compass me round about, He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
14 Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.
He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau; j'ai souillé mon front dans la poussière;
I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.
16 J'ai le visage tout enflammé, à force de pleurer, et l'ombre de la mort est sur mes paupières,
My face is reddened with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 Quoiqu'il n'y ait point de crime dans mes mains, et que ma prière soit pure.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 O terre, ne cache point mon sang, et qu'il n'y ait aucun lieu où s'arrête mon cri!
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no resting-place.
19 A présent même, voici, j'ai mon témoin dans les cieux, et mon garant dans les hauts lieux.
Even now, behold, my Witness is in heaven, and He that testifieth of me is on high.
20 Mes amis se moquent de moi: c'est vers Dieu que mon œil se tourne en pleurant,
Mine inward thoughts are my intercessors, mine eye poureth out tears unto God;
21 Pour qu'il décide entre l'homme et Dieu, entre le fils d'Adam et son semblable.
That He would set aright a man contending with God, as a son of man setteth aright his neighbour!
22 Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un chemin d'où je ne reviendrai pas!
For the years that are few are coming on, and I shall go the way whence I shall not return.

< Job 16 >