< Job 15 >

1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
А Елифас Теманац одговори и рече:
2 Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
Хоће ли мудар човек казивати празне мисли и пунити трбух ветром источним,
3 Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
Препирући се говором који не помаже и речима које нису ни на шта?
4 Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
А ти уништаваш страх Божји и укидаш молитве к Богу.
5 Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
Јер безакоње твоје показују уста твоја, ако и јеси изабрао језик лукав.
6 Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
Осуђују те уста твоја, а не ја; и усне твоје сведоче на те.
7 Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
Јеси ли се ти први човек родио? Или си пре хумова саздан?
8 As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
Јеси ли тајну Божију чуо и покупио у себе мудрост?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
Шта ти знаш што ми не бисмо знали? Шта ти разумеш што не би било у нас?
10 Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
И седих и старих људи има међу нама, старијих од оца твог.
11 Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
Мале ли су ти утехе Божије? Или имаш шта сакривено у себи?
12 Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
Што те је занело срце твоје? И што севају очи твоје,
13 C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
Те обраћаш против Бога дух свој и пушташ из уста својих такве речи?
14 Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
Шта је човек, да би био чист, и рођени од жене, да би био прав?
15 Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
Гле, не верује свецима својим, и небеса нису чиста пред очима Његовим;
16 Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
А камоли гадни и смрдљиви човек, који пије неправду као воду?
17 Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
Ја ћу ти казати, послушај ме, и приповедићу ти шта сам видео,
18 Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
Шта мудраци казаше и не затајише, шта примише од отаца својих,
19 A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
Којима самим дана би земља, и туђин не прође кроз њу.
20 “Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
Безбожник се мучи свега века свог, и насилнику је мало година остављено.
21 Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
Страх му зуји у ушима, у мирно доба напада пустошник на њ.
22 Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
Не верује да ће се вратити из таме, одсвуда привиђа мач.
23 Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
Тумара за хлебом говорећи: Где је? Зна да је за њ спремљен дан тамни.
24 La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
Туга и невоља страше га, и наваљују на њ као цар готов на бој.
25 Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
Јер је замахнуо на Бога руком својом, и Свемогућем се опро.
26 Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
Трчи исправљена врата на њ с многим високим штитовима својим.
27 L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
Јер је покрио лице своје претилином, и наваљао сало на бокове своје.
28 C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
И седео је у градовима раскопаним и у кућама пустим, обраћеним у гомилу камења.
29 Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
Неће се обратити нити ће остати благо његово, и неће се раширити по земљи добро његово.
30 Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
Неће изаћи из мрака, огранке његове осушиће пламен, однеће га дух уста његових.
31 Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
Нека се не узда у таштину преварени, јер ће му таштина бити плата.
32 Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
Пре свог времена свршиће се, и грана његова неће зеленети.
33 On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
Откинуће се као с лозе незрео грозд његов и пупци ће се његови као с маслине побацати.
34 Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
Јер ће опустети збор лицемерски, и огањ ће спалити шаторе оних који примају поклоне.
35 Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “
Зачињу невољу и рађају муку, и трбух њихов саставља превару.

< Job 15 >