< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
[Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
4 Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
5 Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
6 Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.
7 Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
8 Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?
9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?
10 Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.
12 Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
15 Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
16 Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
18 Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.
19 Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
Quis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
20 Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
21 Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
22 Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
Quantas habeo iniquitates et peccata? scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
25 Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
26 Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
28 Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.
qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.]

< Job 13 >