< Exode 40 >

1 Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 Au premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure du tabernacle d'assignation;
Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
3 Et tu y mettras l'arche du Témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
4 Tu apporteras aussi la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; tu apporteras aussi le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
5 Et tu mettras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du Témoignage, et tu poseras la tapisserie de l'entrée de la Demeure.
И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
6 Et tu mettras l'autel de l'holocauste devant l'entrée de la Demeure du tabernacle d'assignation.
И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
7 Et tu mettras la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
8 Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.
И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
9 Puis tu prendras l'huile de l'onction, et tu oindras la Demeure et tout ce qui y est, et tu la consacreras, avec tous ses ustensiles; et elle sera sainte.
И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
10 Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'autel; et l'autel sera très saint.
Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
11 Tu oindras aussi la cuve et sa base, et tu la consacreras.
Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
12 Puis tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau.
И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
13 Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, et tu l'oindras, et tu le consacreras, et il exercera devant moi la sacrificature.
И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
14 Et tu feras avancer ses fils, et tu les revêtiras de tuniques;
И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
15 Et tu les oindras, comme tu auras oint leur père, et ils exerceront devant moi la sacrificature; et leur onction leur conférera une sacrificature perpétuelle, d'âge en âge.
И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
16 Et Moïse fit selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
17 Et au premier jour du premier mois, dans la seconde année, la Demeure fut dressée.
И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
18 Et Moïse dressa la Demeure, et mit ses soubassements, et posa ses planches, et mit ses traverses, et dressa ses colonnes.
И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
19 Et il étendit le tabernacle sur la Demeure, et il posa la couverture du tabernacle par-dessus, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
20 Puis il prit aussi et mit le Témoignage dans l'arche, et il plaça les barres à l'arche, et il mit le propitiatoire sur l'arche, par-dessus.
И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
21 Et il porta l'arche dans la Demeure, et posa le voile destiné à cacher le lieu très-saint, et couvrit l'arche du Témoignage, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
22 Il mit aussi la table dans le tabernacle d'assignation, au côté Nord de la Demeure, en dehors du voile;
И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
23 Et il arrangea sur elle une rangée de pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
24 Il plaça aussi le chandelier dans le tabernacle d'assignation, vis-à-vis de la table, au côté Sud de la Demeure.
И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
25 Et il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
26 Il plaça aussi l'autel d'or dans le tabernacle d'assignation, devant le voile;
И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
27 Et il y fit fumer le parfum d'aromates, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
28 Il posa aussi la tapisserie de l'entrée de la Demeure.
И обеси завес на врата од шатора.
29 Puis il plaça l'autel de l'holocauste à l'entrée de la Demeure du tabernacle d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
30 Il plaça aussi la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour laver;
И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
31 Et Moïse et Aaron et ses fils en lavaient leurs mains et leurs pieds.
И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
32 Quand ils entraient au tabernacle d'assignation, et qu'ils s'avançaient vers l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
33 Il dressa aussi le parvis tout autour de la Demeure et de l'autel, et il mit la tapisserie à la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
34 Et la nuée couvrit le tabernacle d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit la Demeure;
Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
35 De sorte que Moïse ne put entrer dans le tabernacle d'assignation, car la nuée se tenait dessus, et la gloire de l'Éternel remplissait la Demeure.
И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
36 Or, pendant toutes leurs marches, quand la nuée s'élevait de dessus la Demeure, les enfants d'Israël partaient;
А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
37 Mais si la nuée ne s'élevait point, ils ne partaient point, jusqu'au jour où elle s'élevait.
А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
38 Car la nuée de l'Éternel était sur la Demeure pendant le jour, et le feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.
Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.

< Exode 40 >