< Éphésiens 3 >

1 C'est à cause de cela que moi, Paul, je suis le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les Gentils;
For this reason I, Paul, the prisoner of Jesus, the Christ, for the sake of you Gentiles –
2 Si en effet vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous;
For you have heard, I suppose, of the responsible charge with which God entrusted me for your benefit,
3 C'est par révélation qu'Il m'a fait connaître ce mystère, comme je viens de l'écrire en peu de mots.
and also that it was by direct revelation that the hidden purpose of God was made known to me, as I have already briefly told you.
4 Par où vous pouvez comprendre en lisant, quelle est l'intelligence que j'ai du mystère de Christ,
And, by reading what I have written, you will be able to judge how far I understand this hidden purpose of God in Christ.
5 Mystère qui n'a pas été manifesté aux enfants des hommes dans les générations passées, comme il a été révélé maintenant, par l'Esprit, à ses saints apôtres et aux prophètes;
In former generations it was not made known to humanity, as fully as it has now been revealed by the Spirit to the apostles and prophets among Christ’s people –
6 Savoir, que les Gentils sont cohéritiers, et qu'ils font un même corps, et qu'ils participent à sa promesse en Christ par l'Évangile;
That, by union with Christ Jesus and through the good news, the Gentiles are coheirs with us and members of one body, and that they share with us in God’s Promise.
7 Duquel j'ai été fait ministre, par un don de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée par l'efficace de sa puissance.
Of this good news I become an assistant, in virtue of the charge with which God entrusted me in the exercise of his power –
8 C'est à moi, le moindre de tous les saints, qu'a été donnée cette grâce d'annoncer, parmi les Gentils, les richesses incompréhensibles de Christ,
Yes, to me, who am less than the least of all Christ’s people, was this charge entrusted! – to tell the Gentiles the good news of the boundless wealth to be found in the Christ,
9 Et de mettre en évidence devant tous, quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu, qui a créé toutes choses par Jésus-Christ, (aiōn g165)
and to make clear what is God’s way of working out that hidden purpose which from the first has been concealed in the mind of the Creator of all things; (aiōn g165)
10 Afin que la sagesse de Dieu, infiniment diverse, soit maintenant manifestée par l'Église aux principautés et aux puissances dans les lieux célestes,
so that now to the archangels and to all the powers on high should be made known, through the church, the all-embracing wisdom of God,
11 Selon le dessein qu'il avait formé de tout temps, et qu'il a exécuté par Jésus-Christ, notre Seigneur, (aiōn g165)
in accordance with that purpose which runs through all the ages and which he has now accomplished in Jesus, the Christ, our Master. (aiōn g165)
12 En qui nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance, par la foi que nous avons en lui.
And in union with him, and through our trust in him, we find courage to approach God with confidence.
13 C'est pourquoi je vous demande de ne pas vous décourager à cause des afflictions que j'endure pour vous; elles sont votre gloire.
Therefore I beg you not to be disheartened at the sufferings that I am undergoing for your sakes; for they redound to your honour.
14 C'est pour ce sujet que je fléchis les genoux devant le Père de notre Seigneur Jésus-Christ,
For this reason, then, I kneel before the Father –
15 De qui toute famille, dans les cieux et sur la terre, tire son nom;
from whom all “fatherhood” in heaven and on earth derives its name –
16 Afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d'être puissamment fortifiés par son Esprit, dans l'homme intérieur,
and pray that, in proportion to the wealth of his glory, he will strengthen you with his power by breathing his Spirit into your inmost soul,
17 Afin que Christ habite dans vos cœurs par la foi;
so that the Christ, through your faith, may make his home within your hearts in love; and I pray that you, now firmly rooted and established, may, with all Christ’s people,
18 Et que, enracinés et fondés dans la charité, vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
have the power to comprehend in all its width and length and height and depth,
19 Et connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, afin que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
and to understand – though it surpasses all understanding – the love of the Christ; and so be filled with all the fullness of God.
20 Or, à Celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment plus que tout ce que nous demandons et que nous pensons;
To him who, through his power which is at work within us, is able to do far more than anything that we can ask or conceive –
21 A Lui soit la gloire dans l'Église, par Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
to him be all glory through the church and through Christ Jesus, for all generations, age after age. Amen. (aiōn g165)

< Éphésiens 3 >