< Ecclésiaste 6 >

1 Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes;
There is an evil which I have seen under the sun, and it is abundant with man:
2 C'est qu'il y a tel homme à qui Dieu donne des richesses, des biens et des honneurs, et qui ne manque pour son âme de rien de ce qu'il peut souhaiter; mais Dieu ne le laisse pas maître d'en manger, car un étranger le mangera. Cela est une vanité et un mal fâcheux.
a man to whom God shall give wealth, and substance, and honour, and he wants nothing for his soul of all things that he shall desire, yet God shall not give him power to eat of it, for a stranger shall devour it: this is vanity, and an evil infirmity.
3 Quand un homme aurait cent enfants, qu'il aurait vécu de nombreuses années, et que les jours de ses années se seraient multipliés; si son âme ne s'est pas rassasiée de bien, et que même il n'ait point de sépulture, je dis qu'un avorton vaut mieux que lui.
If a man beget a hundred [children], and live many years, yea, however abundant the days of his years shall be, yet [if] his soul shall not be satisfied with good, and also he have no burial; I said, An untimely birth is better than he.
4 Car il est venu en vain, et s'en va dans les ténèbres, et son nom est couvert de ténèbres;
For he came in vanity, and departs in darkness, and his name shall be covered in darkness.
5 Il n'a même point vu le soleil; il n'a rien connu; il a plus de repos que l'autre.
Moreover he has not seen the sun, nor known rest: there is [no more rest] to this one than another.
6 Et quand celui-ci aurait vécu deux fois mille ans, sans jouir d'aucun bien, tous ne vont-ils pas en un même lieu?
Though he has lived to the return of a thousand years, yet he has seen no good: do not all go to one place?
7 Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et toutefois son désir n'est jamais assouvi.
All the labour of a man is for his mouth, and yet the appetite shall not be satisfied.
8 Car quel avantage le sage a-t-il sur l'insensé? Quel avantage a l'affligé qui sait se conduire parmi les vivants?
For [what] advantage has the wise man over the fool, since [even] the poor knows how to walk in the direction of life?
9 Il vaut mieux voir de ses yeux, que d'avoir des désirs vagues. Cela aussi est une vanité et un tourment d'esprit.
The sight of the eyes is better than that which wanders in soul: this is also vanity, and waywardness of spirit.
10 Ce qui existe a déjà été appelé par son nom; et l'on sait que celui qui est homme, ne peut contester avec celui qui est plus fort que lui.
If anything has been, its name has already been called: and it is known what man is; neither can he contend with him who is stronger than he.
11 Quand on a beaucoup, on a beaucoup de vanité. Quel avantage en a l'homme?
For there are many things which increase vanity.
12 Car qui sait ce qui est bon pour l'homme dans la vie, pendant les jours de la vie de sa vanité, qu'il passe comme une ombre? Et qui peut dire à un homme ce qui sera après lui sous le soleil?
What advantage has a man? for who knows [what is] good for a man in his life, [during] the number of the life of the days of his vanity? and he has spent them as a shadow; for who shall tell a man what shall be after him under the sun?

< Ecclésiaste 6 >