< 2 Samuel 22 >

1 Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
Locutus est autem David Domino verba carminis huius, in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul,
2 Il dit: Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!
et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
Deus fortis meus sperabo in eum: scutum meum, et cornu salutis meæ: elevator meus, et refugium meum: salvator meus, de iniquitate liberabis me.
4 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
5 Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
6 Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus venit ad aures eius.
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
Commota est et contremuit terra: fundamenta montium concussa sunt, et conquassata, quoniam iratus est eis.
9 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
10 Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
11 Il était monté sur un chérubin et volait; il parut sur les ailes du vent.
Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
12 Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
Posuit tenebras in circuitu suo latibulum: cribrans aquas de nubibus cælorum.
13 De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
Præ fulgore in conspectu eius, succensi sunt carbones ignis.
14 L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
Tonabit de cælo Dominus: et Excelsus dabit vocem suam.
15 Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
Misit sagittas et dissipavit eos: fulgur, et consumpsit eos.
16 Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris eius.
17 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
Misit de excelso, et assumpsit me: et extraxit me de aquis multis.
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
19 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
20 Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
21 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
Retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie, a Deo meo.
23 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
Omnia enim iudicia eius in conspectu meo: et præcepta eius non amovi a me.
24 J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
25 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
Et restituet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum, in conspectu oculorum suorum.
26 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.
Cum sancto sanctus eris: et cum robusto perfectus.
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
28 Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.
Quia tu lucerna mea Domine: et tu Domine illuminabis tenebras meas.
30 Avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
31 La voie de Dieu est parfaite, la parole de l'Éternel est éprouvée; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.
Deus, immaculata via eius, eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
32 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
Quis est Deus præter Dominum: et quis fortis præter Deum nostrum?
33 Le Dieu qui est ma forteresse assurée, et qui enseigne à l'homme intègre sa voie;
Deus qui accinxit me fortitudine: et complanavit perfectam viam meam.
34 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me.
35 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
Docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
36 Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
Dedisti mihi clypeum salutis tuæ: et mansuetudo tua multiplicavit me.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
Dilatabis gressus meos subtus me: et non deficient tali mei.
38 Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
Persequar inimicos meos, et conteram: et non convertar donec consumam eos.
39 Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.
Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
40 Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.
Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.
Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
42 Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.
Clamabunt, et non erit qui salvet, ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
Delebo eos ut pulverem terræ: quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
Salvabis me a contradictionibus populi mei: custodies me in caput Gentium: populus, quem ignoro, serviet mihi.
45 Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.
Filii alieni resistent mihi, auditu auris obedient mihi.
46 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
47 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
48 Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
49 Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me:
50 C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
51 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!
Magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam Christo suo David, et semini eius in sempiternum.

< 2 Samuel 22 >