< 1 Corinthiens 16 >

1 A l'égard de la collecte qui se fait pour les saints, faites comme je l'ai ordonné aux Églises de Galatie.
Now concerning the offering for the saints, you also are to do as I directed the church of Galatia.
2 Chaque premier jour de la semaine, que chacun de vous mette à part chez soi, et rassemble ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas que je sois arrivé pour faire les collectes.
On the first day of each week let each of you put aside something, keeping it in store as he may prosper, so that when I come there may be no collections going on.
3 Et lorsque je serai arrivé, j'enverrai avec des lettres ceux que vous aurez approuvés, pour porter votre libéralité à Jérusalem.
On my arrival I will send those whom you may accredit by letter to carry your bounty to Jerusalem.
4 Et si la chose mérite que j'y aille moi-même, ils viendront avec moi.
And if it is worth while for me to go too, they will accompany me.
5 Au reste, j'irai chez vous, après que j'aurai passé par la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.
Now I shall come to you after I have gone through Macedonia.
6 Et peut-être que je ferai quelque séjour chez vous, ou même que j'y passerai l'hiver, afin que vous me reconduisiez partout où j'irai.
I shall remain some time with you; possibly spending the winter, in order that you may help me forward in whatever journey I take.
7 Car je ne veux pas vous voir maintenant en passant; mais j'espère de demeurer avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet.
For I do not wish at this present time to see you merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
8 Cependant, je demeurerai à Éphèse jusqu'à la Pentecôte;
I am staying for the present in Ephesus, until Pentecost;
9 Car une grande porte m'y est ouverte, avec espérance de succès; mais il y a beaucoup d'adversaires.
for a door has opened to me, great and effectual, and the opponents are many.
10 Si Timothée vient, ayez soin qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille à l'œuvre du Seigneur comme moi-même.
If Timothy come, see to it that he is among you without trepidation; for he is doing the Lord’s work, as I am, so let no one disparage him.
11 Que personne donc ne le méprise, et reconduisez-le en paix, afin qu'il vienne me trouver, car je l'attends avec les frères.
Whenever he comes to me, send him on his way in peace, for I am expecting him with the other brothers.
12 Quant à Apollos, notre frère, je l'ai beaucoup prié d'aller chez vous avec les frères; mais il n'a nullement voulu y aller maintenant; toutefois, il y ira quand il en trouvera l'occasion.
As for our Apollos, I have many times urged him to go to you with the others, but he was always unwilling to go to you at this time. He will come, however, whenever he has a good opportunity.
13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, agissez courageusement, fortifiez-vous;
Be watchful, stand firm in the faith, be manly, be strong.
14 Que tout ce que vous faites, se fasse avec charité.
Let all that you do be done in love.
15 Je vous prie, frères, vous qui connaissez la famille de Stéphanas, et savez qu'ils sont les prémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont dévoués au service des Saints,
I beg you this, my brothers - you know the household of Stephanus, that they were the first-fruits of Achaia, and that they devoted themselves to the service of the saints -
16 D'être soumis à de telles personnes et à tous ceux qui travaillent avec nous et qui prennent de la peine.
so I want you also to show deference to such, and to every fellow worker, and laborer.
17 Or, je me réjouis de l'arrivée de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïque, parce qu'ils ont suppléé à votre absence;
I am glad that Stephanus and Fortunatus and Achaicus have arrived, for they have made up for your absence.
18 Car ils ont restauré mon esprit et le vôtre. Ayez donc des égards pour de telles personnes.
They refresh my spirit as they do yours. So cultivate the acquaintance of such men.
19 Les Églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Église qui est dans leur maison, vous saluent bien en notre Seigneur.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla (Prisca), with the church that meets in their house, greet you heartily in the Lord.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
All the brothers send greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
The greeting of me, Paul, with my own hand.
22 Si quelqu'un n'aime point le Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit anathème, Maranatha! (Le Seigneur vient. )
If any one does not love the Lord, let him be accursed. Our Lord is coming.
23 La grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
The grace of our Lord Jesus be with you.
24 Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ! Amen.
My love be with you all in Christ Jesus.

< 1 Corinthiens 16 >