< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosh;
U-Adamu, uSethi, u-Enoshi,
2 Kénan, Mahalaléel, Jéred;
uKhenani, uMahalaleli, uJaredi,
3 Hénoc, Métushélah, Lémec;
u-Enoki, uMethuzela, uLameki, uNowa.
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Amadodana kaNowa ayeyila: uShemu, uHamu loJafethi.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
Amadodana kaJafethi ayeyila: uGomeri, uMagogi, uMadayi, uJavani, uThubhali, uMesheki loThirasi.
6 Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
Amadodana kaGomeri ayeyila: u-Ashikhenazi, uRifathi kanye loThogarima.
7 Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
Amadodana kaJavani ayeyila: u-Elisha, uThashishi, uKhithimi loRodanimu.
8 Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
Amadodana kaHamu ayeyila: uKhushi, uMizirayimi, uPhuthi loKhenani.
9 Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
Amadodana kaKhushi ayeyila: uSebha, uHavila, uSabhitha, uRahama loSabhitheka. Amadodana kaRahama ayeyila: uShebha loDedani.
10 Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
UKhushi wayenguyise kaNimrodi, owakhula waba liqhawe elilamandla emhlabeni.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
UMizirayimi wayenguyise wamaLudi, ama-Anami, amaLehabhi, amaNafithuhi,
12 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
amaPhathrosi, lamaKhasiluhi (okwadabuka khona amaFilistiya) lamaKhafithori.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
UKhenani wayenguyise kaSidoni izibulo lakhe, amaHithi,
14 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
amaJebusi, ama-Amori, amaGigashi,
15 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
amaHivi, ama-Arikhi, amaSini,
16 Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
ama-Avadi, amaZemari kanye lamaHamathi.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
Amadodana kaShemu ayeyila: u-Elamu, u-Ashuri, u-Afazadi, uLudi lo-Aramu. Amadodana ka-Aramu ayeyila: u-Uzi, uHuli, uGetha loMesheki.
18 Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
U-Afazadi wayenguyise kaShela, uShela wazala u-Ebha.
19 Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
Amadodana amabili ayezalwa ngu-Ebha ayeyila: Omunye wayenguPhelegi, ngoba ngezinsuku zakhe umhlaba wawudabuke phakathi; umfowabo kwakuthiwa nguJokithani.
20 Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
UJokithani wayenguyise ka-Alimodadi, uShelefi, uHazarimavethi, uJera,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
uHadoramu, u-Uzali, uDikila,
22 Ébal, Abimaël, Shéba,
u-Obhali, u-Abhimayeli, uShebha,
23 Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
u-Ofiri, uHavila kanye loJobhabhi. Bonke laba babengamadodana kaJokithani.
24 Sem, Arpacshad, Shélach,
UShemu, u-Afazadi uShela,
25 Héber, Péleg, Réhu,
u-Ebha, uPhelegi, uRewu
26 Sérug, Nachor, Tharé,
uSerugi, uNahori, uThera
27 Abram, qui est Abraham.
lo-Abhrama (u-Abhrahama).
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Amadodana ka-Abhrahama ayeyila: u-Isaka lo-Ishumayeli.
29 Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
Laba babeyinzalo yabo: uNebhayothi izibulo lika-Ishumayeli, uKhedari, u-Adibheli, uMibhisamu,
30 Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
uMishima, uDuma, uMasa, uHadadi, uThema,
31 Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
uJethuri, uNafishi kanye loKhedema. La yiwo ayengamadodana ka-Ishumayeli.
32 Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
Amadodana azalwa nguKhethura, umfazi ka-Abhrahama oweceleni, ayeyila: uZimirani, uJokishani, uMedani, uMidiyani, u-Ishibhaki loShuwa. Amadodana kaJokishani ayeyila: uShebha loDedani.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
Amadodana kaMidiyani ayeyila: u-Efa, u-Eferi, uHanokhi, u-Abhida lo-Elida. Bonke laba babeyizizukulwane zikaKhethura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
U-Abhrahama wayenguyise ka-Isaka. Amadodana ka-Isaka ayeyila: u-Esawu lo-Israyeli.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
Amadodana ka-Esawu ayeyila: u-Elifazi, uRuweli, uJewushi, uJalamu loKhora.
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
Amadodana ka-Elifazi ayeyila: uThemani, u-Omari, uZefi, uGathamu loKhenazi; ekaThimina kungu-Amaleki.
37 Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
Amadodana kaRuweli ayeyila: uNahathi, uZera, uShama loMiza.
38 Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
Amadodana kaSeyiri ayeyila: uLothani, uShobhali, uZibhiyoni, u-Ana, uDishoni, u-Ezeri loDishani.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
Amadodana kaLothani ayeyila: uHori loHomami. UThimina wayengudadewabo kaLothani.
40 Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
Amadodana kaShobhali ayeyila: u-Alivani, uManahathi, u-Ebhali, uShefo lo-Onami. Amadodana kaZibhiyoni ayeyila: u-Ayiya lo-Ana.
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
Indodana ka-Ana yayingu: uDishoni. Amadodana kaDishoni ayeyila: uHemirani, u-Eshibhani, u-Ithirani loKherani.
42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
Amadodana ka-Ezeri ayeyila: uBhilihani, uZavani lo-Akhani. Amadodana kaDishoni ayeyila: u-Uzi lo-Arani.
43 Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
La ayengamakhosi abusa e-Edomi kungakabusi inkosi yako-Israyeli: uBhela indodana kaBheyori, idolobho lakhe lalibizwa ngokuthi yiDinihabha.
44 Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
UBhela esefile, uJobhabhi indodana kaZera waseBhozira wathatha umbuso waba yinkosi.
45 Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
UJobhabhi esefile, uHushamu waselizweni lamaThemani wathatha umbuso waba yinkosi.
46 Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
UHushamu esefile, uHadadi indodana kaBhedadi owanqoba uMidiyani elizweni laseMowabi, wathatha umbuso waba yinkosi. Idolobho lakhe lalibizwa ngokuthi yi-Avithi.
47 Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
UHadadi esefile, uSamila waseMasirekha wathatha umbuso waba yinkosi.
48 Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
USamila esefile, uShawuli waseRehobhothi phezu komfula wathatha umbuso waba yinkosi.
49 Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
UShawuli esefile, uBhali-Hanani indodana ka-Akhibhori wathatha umbuso waba yinkosi.
50 Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
UBhali-Hanani esefile, uHadadi wathatha umbuso waba yinkosi. Idolobho lakhe labizwa ngokuthi yiPawu, njalo ibizo lomkakhe lalinguMehethabheli indodakazi kaMathiredi, indodakazi kaMe-Zahabhi.
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
UHadadi laye wafa. Izinduna zase-Edomi kwakuyilezi: uThimina, u-Aliva, uJethethi,
52 Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
u-Oholibhama, u-Ela, uPhinoni,
53 Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
uKhenazi, uThemani, uMibhizari,
54 Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.
uMagidiyeli lo-Iramu. Lezi kwakuzinduna ze-Edomi.

< 1 Chroniques 1 >