< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosh;
Adam, Seth, Enos.
2 Kénan, Mahalaléel, Jéred;
Kénan, Mahalaléël, Jéred;
3 Hénoc, Métushélah, Lémec;
Hénoc, Méthusélah, Lémec.
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Noé, Sem, Cam, et Japheth.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
6 Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
7 Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
8 Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
9 Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
10 Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
12 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
Pathrusim, Casluhim ( desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;
14 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
15 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
16 Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
18 Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
19 Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.
20 Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 Ébal, Abimaël, Shéba,
Hébal, Abimaël, Séba,
23 Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
24 Sem, Arpacshad, Shélach,
Sem, Arpacsad, Sélah,
25 Héber, Péleg, Réhu,
Héber, Péleg, Réhu,
26 Sérug, Nachor, Tharé,
Serug, Nacor, Taré,
27 Abram, qui est Abraham.
Et Abram, qui est Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.
29 Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
30 Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
31 Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
32 Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
37 Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
38 Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut sœur de Lotan.
40 Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
43 Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
45 Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
46 Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
47 Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
48 Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
49 Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
50 Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
52 Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
53 Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.
54 Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.
Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.

< 1 Chroniques 1 >