< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosh;
Adam, Set, Enosz;
2 Kénan, Mahalaléel, Jéred;
Kenan, Mahalaleel, Jered;
3 Hénoc, Métushélah, Lémec;
Henoch, Matuzalem, Lamech;
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Noe, Sem, Cham i Jafet.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
6 Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
A synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
7 Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
A synowie Jawana: Elisa i Tarszisz, Cytym i Dodanim.
8 Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
Synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
9 Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
A synowie Kusza: Seba, Chaawila, Sabta, Rama i Sabteka. A synowie Ramy: Szeba i Dedan.
10 Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
Misraim spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
12 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
Oraz Patrusyma, Kasluchima, od których wywodzą się Filistyni, i Kaftoryma.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Kanaan zaś spłodził Sidona, swego pierworodnego, i Cheta;
14 Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
Jebusytę, Amorytę i Girgaszytę;
15 Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
Chiwwitę, Arkitę i Sinitę;
16 Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
Arwadytę, Semarytę i Chamatytę.
17 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
Synowie Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud, Aram, Us, Chul, Geter i Meszek.
18 Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
Arpachszad spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
19 Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
Eberowi zaś urodzili się dwaj synowie: jeden [miał] na imię Peleg, gdyż za jego czasów ziemia została rozdzielona, a imię brata jego – Joktan.
20 Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadorama, Uzala i Diklę;
22 Ébal, Abimaël, Shéba,
Ebala, Abimaela i Szeba;
23 Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
Ofira, Chawila i Jobaba. Wszyscy ci byli synami Joktana.
24 Sem, Arpacshad, Shélach,
Sem, Arpachszad, Szelach;
25 Héber, Péleg, Réhu,
Eber, Peleg, Reu;
26 Sérug, Nachor, Tharé,
Serug, Nachor, Terach;
27 Abram, qui est Abraham.
Abram, to jest Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Synowie Abrahama: Izaak i Izmael.
29 Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
A oto [są] ich rody: pierworodny Izmaela – Nebajot, następnie Kedar, Abdeel i Mibsam;
30 Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
Miszma, Duma, Massa, Hadad i Tema;
31 Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
Jetur, Nafisz i Kedma. [Byli] oni synami Izmaela.
32 Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
A [oto] synowie Ketury, nałożnicy Abrahama: urodziła ona Zimrana, Jokszana, Medana, Midiana, Jiszbaka i Szuacha. A synowie Jokszana: Szeba i Dedan.
33 Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
Synowie Midiana: Efa, Efer, Henoch, Abida i Eldaa. Oni wszyscy [byli] synami Ketury.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
I Abraham spłodził Izaaka. Synowie Izaaka: Ezaw i Izrael.
35 Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
A synowie Ezawa: Elifaz, Rehuel, Jeusz, Jalam i Korach.
36 Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
Synowie Elifaza: Teman, Omar, Sefo, Gatam, Kenaz, Timna i Amalek.
37 Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
Synowie Rehuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza.
38 Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
A synowie Seira: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana, Diszon, Eser i Diszan.
39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
A synowie Lotana: Chori, Homam; a siostrą Lotana [była] Timna.
40 Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
Synowie Szobala: Alian, Manachat, Ebal, Szefo i Onam. A synowie Sibeona: Ajja i Ana.
41 Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
Synowie Any: Diszon. Synowie Diszona: Chamran i Eszban, Jitran i Keran.
42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
Synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Jaakan. Synowie Diszana: Us i Aran.
43 Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
To byli królowie, którzy panowali w ziemi Edomu, zanim zapanował król nad synami Izraela: Bela, syn Beora, a jego miasto nazywało się Dinhaba.
44 Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
A gdy Bela umarł, królował w jego miejsce Jobab, syn Zeracha z Bosry.
45 Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
A gdy Jobab umarł, królował w jego miejsce Chuszam z ziemi Temanitów.
46 Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
A gdy Chuszam umarł, królował w jego miejsce Hadad, syn Bedada, który pobił Midianitów na polu Moabu. A jego miasto nazywało się Awit.
47 Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
A gdy Hadad umarł, królował w jego miejsce Samla z Masreki.
48 Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
A gdy Samla umarł, królował w jego miejsce Szaul z Rechobot nad Rzeką.
49 Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
A gdy Szaul umarł, królował w jego miejsce Baalchanan, syn Akbora.
50 Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
A gdy Baalchanan umarł, królował w jego miejsce Hadad. Jego miasto nazywało się Pai, a jego żona miała na imię Mehetabel, [była to] córka Matredy, córki Mezahaba.
51 Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
I Hadad umarł. A książętami Edomu byli: książę Timna, książę Alia, książę Jetet;
52 Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Książę Oholibama, książę Ela, książę Pinon;
53 Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Książę Kenaz, książę Teman, książę Mibsar;
54 Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.
Książę Magdiel, książę Iram. Oni [byli] książętami Edomu.

< 1 Chroniques 1 >