< Luc 6 >

1 Le jour du second-premier sabbat, Jésus passant par des blés, ses disciples arrachaient des épis et les mangeaient, après les avoir froissés dans leurs mains.
ཨཙརཉྩ པཪྻྭཎོ དྭིཏཱིཡདིནཱཏ྄ པརཾ པྲཐམཝིཤྲཱམཝཱརེ ཤསྱཀྵེཏྲེཎ ཡཱིཤོརྒམནཀཱལེ ཏསྱ ཤིཥྱཱཿ ཀཎིཤཾ ཚིཏྟྭཱ ཀརེཥུ མརྡྡཡིཏྭཱ ཁཱདིཏུམཱརེབྷིརེ།
2 Des pharisiens dirent: «Pourquoi faites-vous ce qui n'est pas permis le jour du sabbat?»
ཏསྨཱཏ྄ ཀིཡནྟཿ ཕིརཱུཤིནསྟཱནཝདན྄ ཝིཤྲཱམཝཱརེ ཡཏ྄ ཀརྨྨ ན ཀརྟྟཝྱཾ ཏཏ྄ ཀུཏཿ ཀུརུཐ?
3 Et Jésus prenant la parole, leur dit: «N'avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui:
ཡཱིཤུཿ པྲཏྱུཝཱཙ དཱཡཱུད྄ ཏསྱ སངྒིནཤྩ ཀྵུདྷཱརྟྟཱཿ ཀིཾ ཙཀྲུཿ ས ཀཐམ྄ ཨཱིཤྭརསྱ མནྡིརཾ པྲཝིཤྱ
4 comment il entra dans la maison de Dieu, prit les pains de proposition, en mangea, et en donna même à ceux qui l'accompagnaient, quoiqu'il ne soit permis qu'aux sacrificateurs d'en manger?»
ཡེ དརྴནཱིཡཱཿ པཱུཔཱ ཡཱཛཀཱན྄ ཝིནཱནྱསྱ ཀསྱཱཔྱབྷོཛནཱིཡཱསྟཱནཱནཱིཡ སྭཡཾ བུབྷཛེ སངྒིབྷྱོཔི དདཽ ཏཏ྄ ཀིཾ ཡུཥྨཱབྷིཿ ཀདཱཔི ནཱཔཱཋི?
5 Et il ajouta: «Le Fils de l'homme est maître même du sabbat.»
པཤྩཱཏ྄ ས ཏཱནཝདཏ྄ མནུཛསུཏོ ཝིཤྲཱམཝཱརསྱཱཔི པྲབྷུ རྦྷཝཏི།
6 Il lui arriva, un autre jour de sabbat, d'entrer dans la synagogue, et d'y enseigner. Il y avait là un homme dont la main droite était sèche.
ཨནནྟརམ྄ ཨནྱཝིཤྲཱམཝཱརེ ས བྷཛནགེཧཾ པྲཝིཤྱ སམུཔདིཤཏི། ཏདཱ ཏཏྶྠཱནེ ཤུཥྐདཀྵིཎཀར ཨེཀཿ པུམཱན྄ ཨུཔཏསྠིཝཱན྄།
7 Les scribes et les pharisiens observaient Jésus, pour voir s'il faisait des guérisons le jour du sabbat, afin d'avoir sujet de l'accuser.
ཏསྨཱད྄ ཨདྷྱཱཔཀཱཿ ཕིརཱུཤིནཤྩ ཏསྨིན྄ དོཥམཱརོཔཡིཏུཾ ས ཝིཤྲཱམཝཱརེ ཏསྱ སྭཱསྠྱཾ ཀརོཏི ནཝེཏི པྲཏཱིཀྵིཏུམཱརེབྷིརེ།
8 Jésus pénétrant leurs pensées, dit à l'homme qui avait la main sèche: «Lève-toi, et tiens-toi là au milieu; » et lui, s'étant levé, se tint debout.
ཏདཱ ཡཱིཤུསྟེཥཱཾ ཙིནྟཱཾ ཝིདིཏྭཱ ཏཾ ཤུཥྐཀརཾ པུམཱཾསཾ པྲོཝཱཙ, ཏྭམུཏྠཱཡ མདྷྱསྠཱནེ ཏིཥྛ།
9 Jésus leur dit: «Je vous demande s'il est permis, le jour du sabbat, de faire bien ou de faire mal, de sauver la vie ou de l'ôter?»
ཏསྨཱཏ྄ ཏསྨིན྄ ཨུཏྠིཏཝཏི ཡཱིཤུསྟཱན྄ ཝྱཱཛཧཱར, ཡུཥྨཱན྄ ཨིམཱཾ ཀཐཱཾ པྲྀཙྪཱམི, ཝིཤྲཱམཝཱརེ ཧིཏམ྄ ཨཧིཏཾ ཝཱ, པྲཱཎརཀྵཎཾ པྲཱཎནཱཤནཾ ཝཱ, ཨེཏེཥཱཾ ཀིཾ ཀརྨྨཀརཎཱིཡམ྄?
10 Puis, ayant promené ses regards sur eux tous, il dit à cet homme: «Étends la main.» Il le fit, et sa main fut guérie.
པཤྩཱཏ྄ ཙཏུརྡིཀྵུ སཪྻྭཱན྄ ཝིལོཀྱ ཏཾ མཱནཝཾ བབྷཱཥེ, ནིཛཀརཾ པྲསཱརཡ; ཏཏསྟེན ཏཐཱ ཀྲྀཏ ཨིཏརཀརཝཏ྄ ཏསྱ ཧསྟཿ སྭསྠོབྷཝཏ྄།
11 Les scribes et les pharisiens furent remplis de fureur; et ils conféraient ensemble pour savoir ce qu'ils feraient à Jésus.
ཏསྨཱཏ྄ ཏེ པྲཙཎྜཀོཔཱནྭིཏཱ ཡཱིཤུཾ ཀིཾ ཀརིཥྱནྟཱིཏི པརསྤརཾ པྲམནྟྲིཏཱཿ།
12 En ce temps-là, Jésus se rendit à la montagne pour prier Dieu, et il passa toute la nuit en prière.
ཏཏཿ པརཾ ས པཪྻྭཏམཱརུཧྱེཤྭརམུདྡིཤྱ པྲཱརྠཡམཱནཿ ཀྲྀཏྶྣཱཾ རཱཏྲིཾ ཡཱཔིཏཝཱན྄།
13 Quand il fit jour, il appela ses disciples, et en choisit douze, auxquels il donna le nom d'Apôtres,
ཨཐ དིནེ སཏི ས སཪྻྭཱན྄ ཤིཥྱཱན྄ ཨཱཧཱུཏཝཱན྄ ཏེཥཱཾ མདྷྱེ
14 savoir, Simon, qu'il appela Pierre, et André son frère, Jacques, Jean, Philippe, Barthélemi,
པིཏརནཱམྣཱ ཁྱཱཏཿ ཤིམོན྄ ཏསྱ བྷྲཱཏཱ ཨཱནྡྲིཡཤྩ ཡཱཀཱུབ྄ ཡོཧན྄ ཙ ཕིལིཔ྄ བརྠལམཡཤྩ
15 Matthieu, Thomas, Jacques fils d'Alphée, Simon appelé le zélateur,
མཐིཿ ཐོམཱ ཨཱལྥཱིཡསྱ པུཏྲོ ཡཱཀཱུབ྄ ཛྭལནྟནཱམྣཱ ཁྱཱཏཿ ཤིམོན྄
16 Jude fils de Jacques, et Judas Iscariot, qui fut un traître.
ཙ ཡཱཀཱུབོ བྷྲཱཏཱ ཡིཧཱུདཱཤྩ ཏཾ ཡཿ པརཀརེཥུ སམརྤཡིཥྱཏི ས ཨཱིཥྐརཱིཡོཏཱིཡཡིཧཱུདཱཤྩཻཏཱན྄ དྭཱདཤ ཛནཱན྄ མནོནཱིཏཱན྄ ཀྲྀཏྭཱ ས ཛགྲཱཧ ཏཐཱ པྲེརིཏ ཨིཏི ཏེཥཱཾ ནཱམ ཙཀཱར།
17 Il descendit avec eux et s'arrêta sur un plateau, où se trouvaient une foule de ses disciples, et une multitude de gens qui étaient venus de toute là Judée, de Jérusalem et du littoral de Tyr et de Sidon, pour l'entendre et pour être guéris de leurs maladies.
ཏཏཿ པརཾ ས ཏཻཿ སཧ པཪྻྭཏཱདཝརུཧྱ ཨུཔཏྱཀཱཡཱཾ ཏསྠཽ ཏཏསྟསྱ ཤིཥྱསངྒྷོ ཡིཧཱུདཱདེཤཱད྄ ཡིརཱུཤཱལམཤྩ སོརཿ སཱིདོནཤྩ ཛལདྷེ རོདྷསོ ཛནནིཧཱཤྩ ཨེཏྱ ཏསྱ ཀཐཱཤྲཝཎཱརྠཾ རོགམུཀྟྱརྠཉྩ ཏསྱ སམཱིཔེ ཏསྠུཿ།
18 Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris;
ཨམེདྷྱབྷཱུཏགྲསྟཱཤྩ ཏནྣིཀཊམཱགཏྱ སྭཱསྠྱཾ པྲཱཔུཿ།
19 et toute la foule cherchait à le toucher, parce qu'il sortait de sa personne une vertu qui les guérissait tous.
སཪྻྭེཥཱཾ སྭཱསྠྱཀརཎཔྲབྷཱཝསྱ པྲཀཱཤིཏཏྭཱཏ྄ སཪྻྭེ ལོཀཱ ཨེཏྱ ཏཾ སྤྲཥྚུཾ ཡེཏིརེ།
20 Alors, levant les yeux sur ses disciples, il dit: «Vous êtes bienheureux, vous qui êtes pauvres, parce que le royaume de Dieu est à vous.
པཤྩཱཏ྄ ས ཤིཥྱཱན྄ པྲཏི དྲྀཥྚིཾ ཀུཏྭཱ ཛགཱད, ཧེ དརིདྲཱ ཡཱུཡཾ དྷནྱཱ ཡཏ ཨཱིཤྭརཱིཡེ རཱཛྱེ ཝོ྅དྷིཀཱརོསྟི།
21 Vous êtes bienheureux, vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés. Vous êtes bienheureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous rirez.
ཧེ ཨདྷུནཱ ཀྵུདྷིཏལོཀཱ ཡཱུཡཾ དྷནྱཱ ཡཏོ ཡཱུཡཾ ཏརྤྶྱཐ; ཧེ ཨིཧ རོདིནོ ཛནཱ ཡཱུཡཾ དྷནྱཱ ཡཏོ ཡཱུཡཾ ཧསིཥྱཐ།
22 Bienheureux serez-vous, quand on vous haïra, quand on vous chassera, qu'on vous insultera et qu'on rejettera votre nom comme un nom infâme, à cause du Fils de l'homme.
ཡདཱ ལོཀཱ མནུཥྱསཱུནོ རྣཱམཧེཏོ ཪྻུཥྨཱན྄ ཨྲྀཏཱིཡིཥྱནྟེ པྲྀཐཀ྄ ཀྲྀཏྭཱ ནིནྡིཥྱནྟི, ཨདྷམཱནིཝ ཡུཥྨཱན྄ སྭསམཱིཔཱད྄ དཱུརཱིཀརིཥྱནྟི ཙ ཏདཱ ཡཱུཡཾ དྷནྱཱཿ།
23 Réjouissez-vous en ce jour-là et bondissez de joie, car votre récompense est grande dans le ciel: c'est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes.
སྭརྒེ ཡུཥྨཱཀཾ ཡཐེཥྚཾ ཕལཾ བྷཝིཥྱཏི, ཨེཏདརྠཾ ཏསྨིན྄ དིནེ པྲོལླསཏ ཨཱནནྡེན ནྲྀཏྱཏ ཙ, ཏེཥཱཾ པཱུཪྻྭཔུརུཥཱཤྩ བྷཝིཥྱདྭཱདིནཿ པྲཏི ཏཐཻཝ ཝྱཝཱཧརན྄།
24 Mais, malheur à vous, riches, parce que vous avez déjà votre consolation!
ཀིནྟུ ཧཱ ཧཱ དྷནཝནྟོ ཡཱུཡཾ སུཁཾ པྲཱཔྣུཏ། ཧནྟ པརིཏྲྀཔྟཱ ཡཱུཡཾ ཀྵུདྷིཏཱ བྷཝིཥྱཐ;
25 Malheur à vous, rassasiés, parce que vous aurez faim! Malheur à vous, qui riez maintenant, parce que vous serez dans l'affliction et que vous pleurerez!
ཨིཧ ཧསནྟོ ཡཱུཡཾ ཝཏ ཡུཥྨཱབྷིཿ ཤོཙིཏཝྱཾ རོདིཏཝྱཉྩ།
26 Malheur à vous, lorsque tous les hommes diront du bien de vous, car c'est ce que leurs pères faisaient à l'égard des faux prophètes!
སཪྻྭཻལཱཀཻ ཪྻུཥྨཱཀཾ སུཁྱཱཏཽ ཀྲྀཏཱཡཱཾ ཡུཥྨཱཀཾ དུརྒཏི རྦྷཝིཥྱཏི ཡུཥྨཱཀཾ པཱུཪྻྭཔུརུཥཱ མྲྀཥཱབྷཝིཥྱདྭཱདིནཿ པྲཏི ཏདྭཏ྄ ཀྲྀཏཝནྟཿ།
27 Mais je vous dis, à vous qui m'écoutez, aimez vos ennemis; faites du bien à ceux qui vous haïssent;
ཧེ ཤྲོཏཱརོ ཡུཥྨབྷྱམཧཾ ཀཐཡཱམི, ཡཱུཡཾ ཤཏྲུཥུ པྲཱིཡདྷྭཾ ཡེ ཙ ཡུཥྨཱན྄ དྭིཥནྟི ཏེཥཱམཔི ཧིཏཾ ཀུརུཏ།
28 bénissez ceux qui vous maudissent; priez pour ceux qui vous maltraitent.
ཡེ ཙ ཡུཥྨཱན྄ ཤཔནྟི ཏེབྷྱ ཨཱཤིཥཾ དཏྟ ཡེ ཙ ཡུཥྨཱན྄ ཨཝམནྱནྟེ ཏེཥཱཾ མངྒལཾ པྲཱརྠཡདྷྭཾ།
29 Si quelqu'un te frappe sur une joue, présente-lui l'autre, et si quelqu'un t'enlève ton manteau, laisse-lui prendre aussi ta tunique.
ཡདི ཀཤྩིཏ྄ ཏཝ ཀཔོལེ ཙཔེཊཱགྷཱཏཾ ཀརོཏི ཏརྷི ཏཾ པྲཏི ཀཔོལམ྄ ཨནྱཾ པརཱཝརྟྟྱ སམྨུཁཱིཀུརུ པུནཤྩ ཡདི ཀཤྩིཏ྄ ཏཝ གཱཏྲཱིཡཝསྟྲཾ ཧརཏི ཏརྷི ཏཾ པརིདྷེཡཝསྟྲམ྄ ཨཔི གྲཧཱིཏུཾ མཱ ཝཱརཡ།
30 Donne à tout homme qui te demande, et ne réclame pas ton bien à celui qui te le prend.
ཡསྟྭཱཾ ཡཱཙཏེ ཏསྨཻ དེཧི, ཡཤྩ ཏཝ སམྤཏྟིཾ ཧརཏི ཏཾ མཱ ཡཱཙསྭ།
31 Comme vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites de même pour eux.
པརེབྷྱཿ སྭཱན྄ པྲཏི ཡཐཱཙརཎམ྄ ཨཔེཀྵདྷྭེ པརཱན྄ པྲཏི ཡཱུཡམཔི ཏཐཱཙརཏ།
32 Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en doit-on savoir? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
ཡེ ཛནཱ ཡུཥྨཱསུ པྲཱིཡནྟེ ཀེཝལཾ ཏེཥུ པྲཱིཡམཱཎེཥུ ཡུཥྨཱཀཾ ཀིཾ ཕལཾ? པཱཔིལོཀཱ ཨཔི སྭེཥུ པྲཱིཡམཱཎེཥུ པྲཱིཡནྟེ།
33 Si vous faites du bien à ceux qui vous en font, quel gré vous en doit-on savoir? Les pécheurs aussi en font autant.
ཡདི ཧིཏཀཱརིཎ ཨེཝ ཧིཏཾ ཀུརུཐ ཏརྷི ཡུཥྨཱཀཾ ཀིཾ ཕལཾ? པཱཔིལོཀཱ ཨཔི ཏཐཱ ཀུཪྻྭནྟི།
34 Si vous prêtez à ceux de qui vous espérez être remboursés, quel gré vous en doit-on savoir?» Des pécheurs aussi prêtent à des pécheurs, afin qu'on leur rende la pareille.
ཡེབྷྱ ཨྲྀཎཔརིཤོདྷསྱ པྲཱཔྟིཔྲཏྱཱཤཱསྟེ ཀེཝལཾ ཏེཥུ ཨྲྀཎེ སམརྤིཏེ ཡུཥྨཱཀཾ ཀིཾ ཕལཾ? པུནཿ པྲཱཔྟྱཱཤཡཱ པཱཔཱིལོཀཱ ཨཔི པཱཔིཛནེཥུ ཨྲྀཎམ྄ ཨརྤཡནྟི།
35 Mais aimez vos ennemis, faites du bien, et prêtez sans rien espérer: votre récompense sera grande; et vous serez fils du Très-Haut, car il est bon envers les ingrats et les méchants.
ཨཏོ ཡཱུཡཾ རིཔུཥྭཔི པྲཱིཡདྷྭཾ, པརཧིཏཾ ཀུརུཏ ཙ; པུནཿ པྲཱཔྟྱཱཤཱཾ ཏྱཀྟྭཱ ཨྲྀཎམརྤཡཏ, ཏཐཱ ཀྲྀཏེ ཡུཥྨཱཀཾ མཧཱཕལཾ བྷཝིཥྱཏི, ཡཱུཡཉྩ སཪྻྭཔྲདྷཱནསྱ སནྟཱནཱ ཨིཏི ཁྱཱཏིཾ པྲཱཔྶྱཐ, ཡཏོ ཡུཥྨཱཀཾ པིཏཱ ཀྲྀཏགྷྣཱནཱཾ དུཪྻྚཏྟཱནཱཉྩ ཧིཏམཱཙརཏི།
36 Soyez donc miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux.
ཨཏ ཨེཝ ས ཡཐཱ དཡཱལུ ཪྻཱུཡམཔི ཏཱདྲྀཤཱ དཡཱལཝོ བྷཝཏ།
37 Ne jugez point, et vous ne serez point jugés; ne condamnez point, et vous ne serez point condamnés; absolvez, et l'on vous absoudra;
ཨཔརཉྩ པརཱན྄ དོཥིཎོ མཱ ཀུརུཏ ཏསྨཱད྄ ཡཱུཡཾ དོཥཱིཀྲྀཏཱ ན བྷཝིཥྱཐ; ཨདཎྜྱཱན྄ མཱ དཎྜཡཏ ཏསྨཱད྄ ཡཱུཡམཔི དཎྜཾ ན པྲཱཔྶྱཐ; པརེཥཱཾ དོཥཱན྄ ཀྵམདྷྭཾ ཏསྨཱད྄ ཡུཥྨཱཀམཔི དོཥཱཿ ཀྵམིཥྱནྟེ།
38 donnez, et l’on vous donnera: on vous donnera dans votre robe une bonne mesure, serrée, secouée et débordante; car on se servira pour vous de la même mesure avec laquelle vous aurez mesuré.
དཱནཱནིདཏྟ ཏསྨཱད྄ ཡཱུཡཾ དཱནཱནི པྲཱཔྶྱཐ, ཝརཉྩ ལོཀཱཿ པརིམཱཎཔཱཏྲཾ པྲདལཡྻ སཉྩཱལྱ པྲོཉྩཱལྱ པརིཔཱུཪྻྱ ཡུཥྨཱཀཾ ཀྲོཌེཥུ སམརྤཡིཥྱནྟི; ཡཱུཡཾ ཡེན པརིམཱཎེན པརིམཱཐ ཏེནཻཝ པརིམཱཎེན ཡུཥྨཏྐྲྀཏེ པརིམཱསྱཏེ།
39 Il ajouta cette comparaison: «Un aveugle peut-il conduire un aveugle? Ne tomberont-ils pas tous deux dans une fosse?»
ཨཐ ས ཏེབྷྱོ དྲྀཥྚཱནྟཀཐཱམཀཐཡཏ྄, ཨནྡྷོ ཛནཿ ཀིམནྡྷཾ པནྠཱནཾ དརྴཡིཏུཾ ཤཀྣོཏི? ཏསྨཱད྄ ཨུབྷཱཝཔི ཀིཾ གརྟྟེ ན པཏིཥྱཏཿ?
40 Le disciple n'est pas au-dessus de son maître: tout disciple sera traité comme son maître.
གུརོཿ ཤིཥྱོ ན ཤྲེཥྛཿ ཀིནྟུ ཤིཥྱེ སིདྡྷེ སཏི ས གུརུཏུལྱོ བྷཝིཏུཾ ཤཀྣོཏི།
41 Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l'oeil de ton frère, tandis que tu ne remarques pas la poutre qui est dans ton oeil?
ཨཔརཉྩ ཏྭཾ སྭཙཀྵུཥི ནཱསཱམ྄ ཨདྲྀཥྚྭཱ ཏཝ བྷྲཱཏུཤྩཀྵུཥི ཡཏྟྲྀཎམསྟི ཏདེཝ ཀུཏཿ པཤྱམི?
42 Ou comment peux-tu dire à ton frère: «Frère, laisse-moi ôter la paille qui est dans ton oeil, » toi qui ne vois pas la poutre qui est dans le tien? Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton oeil, alors tu verras à ôter la paille qui est dans l'oeil de ton frère;
སྭཙཀྵུཥི ཡཱ ནཱསཱ ཝིདྱཏེ ཏཱམ྄ ཨཛྙཱཏྭཱ, བྷྲཱཏསྟཝ ནེཏྲཱཏ྄ ཏྲྀཎཾ བཧིཿ ཀརོམཱིཏི ཝཱཀྱཾ བྷྲཱཏརཾ ཀཐཾ ཝཀྟུཾ ཤཀྣོཥི? ཧེ ཀཔཊིན྄ པཱུཪྻྭཾ སྭནཡནཱཏ྄ ནཱསཱཾ བཧིཿ ཀུརུ ཏཏོ བྷྲཱཏུཤྩཀྵུཥསྟྲྀཎཾ བཧིཿ ཀརྟྟུཾ སུདྲྀཥྚིཾ པྲཱཔྶྱསི།
43 car il n'y a pas de bon arbre qui produise de mauvais fruits, comme il n'y a pas de mauvais arbre qui produise de bons fruits:
ཨནྱཉྩ ཨུཏྟམསྟརུཿ ཀདཱཔི ཕལམནུཏྟམཾ ན ཕལཏི, ཨནུཏྟམཏརུཤྩ ཕལམུཏྟམཾ ན ཕལཏི ཀཱརཎཱདཏཿ ཕལཻསྟརཝོ ཛྙཱཡནྟེ།
44 chaque arbre se reconnaît à son fruit. On ne cueille pas des figues sur des épines et l'on ne vendange pas le raisin sur la ronce.
ཀཎྚཀིཔཱདཔཱཏ྄ ཀོཔི ཨུཌུམྦརཕལཱནི ན པཱཏཡཏི ཏཐཱ ཤྲྀགཱལཀོལིཝྲྀཀྵཱདཔི ཀོཔི དྲཱཀྵཱཕལཾ ན པཱཏཡཏི།
45 L'homme de bien tire le bien du bon trésor de son coeur, et le méchant tire le mal de son mauvais trésor; car de l'abondance du coeur la bouche parle.
ཏདྭཏ྄ སཱདྷུལོཀོ྅ནྟཿཀརཎརཱུཔཱཏ྄ སུབྷཱཎྜཱགཱརཱད྄ ཨུཏྟམཱནི དྲཝྱཱཎི བཧིཿ ཀརོཏི, དུཥྚོ ལོཀཤྩཱནྟཿཀརཎརཱུཔཱཏ྄ ཀུབྷཱཎྜཱགཱརཱཏ྄ ཀུཏྶིཏཱནི དྲཝྱཱཎི ནིརྒམཡཏི ཡཏོ྅ནྟཿཀརཎཱནཱཾ པཱུརྞབྷཱཝཱནུརཱུཔཱཎི ཝཙཱཾསི མུཁཱནྣིརྒཙྪནྟི།
46 Pourquoi m'appelez-vous: «Seigneur, Seigneur, » et ne faites-vous pas ce que je dis?
ཨཔརཉྩ མམཱཛྙཱནུརཱུཔཾ ནཱཙརིཏྭཱ ཀུཏོ མཱཾ པྲབྷོ པྲབྷོ ཨིཏི ཝདཐ?
47 Je vous montrerai à qui ressemble tout homme qui vient à moi, qui écoute mes paroles et les met en pratique:
ཡཿ ཀཤྩིན྄ མམ ནིཀཊམ྄ ཨཱགཏྱ མམ ཀཐཱ ནིཤམྱ ཏདནུརཱུཔཾ ཀརྨྨ ཀརོཏི ས ཀསྱ སདྲྀཤོ བྷཝཏི ཏདཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ཛྙཱཔཡཱམི།
48 il est semblable à un homme qui bâtit une maison, et qui, ayant creusé profondément, en a posé les fondements sur le roc: une inondation étant survenue, le fleuve est venu donner contre cette maison, et n'a pu l'ébranler, parce qu'elle était bien bâtie.
ཡོ ཛནོ གབྷཱིརཾ ཁནིཏྭཱ པཱཥཱཎསྠལེ བྷིཏྟིཾ ནིརྨྨཱཡ སྭགྲྀཧཾ རཙཡཏི ཏེན སཧ ཏསྱོཔམཱ བྷཝཏི; ཡཏ ཨཱཔླཱཝིཛལམེཏྱ ཏསྱ མཱུལེ ཝེགེན ཝཧདཔི ཏདྒེཧཾ ལཱཌཡིཏུཾ ན ཤཀྣོཏི ཡཏསྟསྱ བྷིཏྟིཿ པཱཥཱཎོཔརི ཏིཥྛཏི།
49 Mais celui qui écoute et ne pratique pas, est semblable à un homme qui a bâti une maison sur la terre, sans creuser de fondements: le fleuve est venu donner contre cette maison, et aussitôt elle s'est écroulée; et la ruine de cette maison a été grande.
ཀིནྟུ ཡཿ ཀཤྩིན྄ མམ ཀཐཱཿ ཤྲུཏྭཱ ཏདནུརཱུཔཾ ནཱཙརཏི ས བྷིཏྟིཾ ཝིནཱ མྲྀདུཔརི གྲྀཧནིརྨྨཱཏྲཱ སམཱནོ བྷཝཏི; ཡཏ ཨཱཔླཱཝིཛལམཱགཏྱ ཝེགེན ཡདཱ ཝཧཏི ཏདཱ ཏདྒྲྀཧཾ པཏཏི ཏསྱ མཧཏ྄ པཏནཾ ཛཱཡཏེ།

< Luc 6 >