< Luc 21 >

1 Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
Yesu fiya iyizi ayene kitene kani anin yene anan nikurfunghe din nizun usadaka mine nanya kukuzenghe.
2 Il vit aussi une femme, une veuve très pauvre, qui y mettait deux pites;
A yene umon uwani na ulese wa ku adin ti nikubu iba nanya kukuzunghe.
3 et il dit: «Je vous assure que cette pauvre veuve a mis plus que personne,
Anin woro, “Kidegene mbelen minu, ule uwanin derun lese inta vat a kata anit ane.
4 car tous les autres ont fait offrande à Dieu de leur superflu, tandis qu'elle a donné de son nécessaire, tout ce qu'elle avait pour vivre.
Vat mene wani nanya nigbardan ile na idimun. Bara nani ule uwanin salin lese, wani nanya likimun me, vat nikurfun mere a wanutun.
5 Comme quelques personnes parlaient du temple, des pierres magnifiques et des offrandes qui l'ornent, Jésus dit:
Nafo na amon waliru kutii nlira, nafo na ma kye nin natala acine nin sadaka, a woro,
6 «Le temps viendra où, de tout ce que vous regardez là, il ne restera pierre sur pierre qui ne soit renversée.»
“Bara ile imune na idin yenju, ayiri ba dak na ima sunu nlon litala kitene nlong na ima sali sa uturne ba.”
7 Ses disciples lui demandèrent: «Maître, quand sera-ce donc, et quel sera le signe précurseur de cet événement?»
Bara nani itiringhe, I woro, “Kumallami, nin shiyari ile imone ba ti?”
8 Il dit: «Prenez garde de vous laisser séduire; car plusieurs viendront sous mon nom, disant: «C'est moi qui suis le Messie, et le temps est proche.» Ne vous attachez pas à eux.
Yesu kawa, “Yenjen umon wada rusuzu minu Bara anit gbardan ba dak nin lisa ning, I din belu, 'Mere ame,' 'Kuben ndaa susut.' Na i wa dufin nani ba.
9 Quand vous entendrez parler de guerres et de troubles, ne vous alarmez pas; car il faut que cela arrive premièrement, mais la fin ne viendra pas de sitôt.»
I wa lanza ubelen likum nin fizu nayi, na I wa lanza fiu ba, bara na ile imone ma dak nin burne, nara nani na liganghe nsa da ba.”
10 Alors il ajouta: «Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
Akuru a woro nani, “Nmgiin ma su likum nin umong nmgiin, kipin tigoo nin kan kipin tigoo.
11 il y aura de grands tremblements de terre, et çà et là des pestes et des famines; et il paraîtra dans le ciel d'effrayants phénomènes et de grands signes.
Kutyene ma zullunu kang, nin nite gbardan kukpan ma yitu nin nijase tekanu tididya. Adadu fiyu ma yitu nin nalap adidya kitene kani.
12 Mais auparavant l’on se saisira de vous, et l’on vous persécutera: on vous traînera dans les synagogues et dans les prisons; on vous traduira devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom.
Bara nani makin ile imoone vat, ima ti minu acara iti minu ayiasirne, ima du nin ghinu nanya ni larin nlira nin nilari licin, I ma du nin ghinu ubun tigoo nin nbun na gumna bara lisa ning.
13 Cela vous arrivera pour que vous me rendiez témoignage.
Uba soo kube na iba belu imoon icine ile na Kutelle nsuu minu.
14 Mettez-vous donc bien dans l'esprit de ne point préparer de défense,
Bara nani keleng nibinai mine na ima kesuzu ati mine udu kuni kube ba.
15 car je vous donnerai une parole et une sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront ni répondre, ni résister.
Bara na nba ni minu tigbulan nin kujinjin, na vat anan nari mine wasa ita mayardan ku sa I kpiliya umon uleru ba.
16 Vous serez livrés même par vos pères et par vos mères, par vos frères, par vos parents et par vos amis; plusieurs d'entre vous seront mis à mort,
Bara nani acef, nwana, adondon nin nakura ma nakpu minu, ima ti among mine ikuzu.
17 et vous serez haïs de tout le monde à cause de mon nom;
Ima nari minu bara lisa ning.
18 mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête:
Bara nani na liti titi mine lirum ma wulu ba.
19 par votre persévérance vous conquerrez vos âmes.»
Nenyan nteru nibinai mine I ba se imon kitene tilai mine.
20 «Lorsque vous verrez que Jérusalem va être investie par les armées, sachez que sa ruine est proche.
I wa yene ikilino Urshalima nin nasoja, yinnong unanzwe nda susut.
21 Alors que ceux qui sont en Judée s'enfuient aux montagnes; que ceux qui demeurent dans la ville en sortent, et que ceux qui demeurent dans les campagnes n'y entrent point;
Na ale na idin Yahudiya cum udu kitene natala, ale na idi nanya kipine kitik nuzu, na I wa yining a le na idi tikauye piru ba.
22 parce que ce sont les temps où la justice va accomplir tout ce qui est écrit.
Bara na ale ayire an tunjuari, bara vat ni lee imon na ma yertin kulo.
23 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ce temps-là! car une grande calamité fondra sur le pays, et un grand châtiment sera, infligé à ce peuple:
Kash nawani ale na idin nin naburi kumat nin nalee na idin mazinu nono nanya na yiri ane! Bara na ijasi idya ma yitu nmgine, niin tinana nayi udu anite.
24 les uns tomberont sous le tranchant de l'épée, les autres seront emmenés en esclavage parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée par les Gentils, jusqu’à ce que les temps des Gentils soient accomplis.
Imanin mulsu nani nin kusangali ima soo alin nanyan nmgene vat, awurmi ma patilu Urshalima udu kubin kulu na wurmi.
25 Et il y aura des signes extraordinaires dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre, on verra l'angoisse des nations troublées par le fracas de la mer et des flots,
Kulap ma yitun nwui, nanyan mpoi, nin nanya niyinin, nin kitene nyii, nin puyu nati nmgen, nany nlazu fiyu ngurzunu na rawa adidya nin fune.
26 et celle des hommes mourant de frayeur dans l'attente des événements qui menacent la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.
Anit ma kuzu ifiliza bara fuyu inca nimon ile na idin cinu kitene nyii. Bara na likara kitene kani ma zulunu.
27 Alors on verra le Fils de l'homme venir dans une nuée, revêtu d'une grande puissance et d'une grande gloire.»
I ba nin yenu Gono nnit din cinu nanya na wut nin likara nin zazu udya.
28 Quand ces phénomènes commenceront à arriver redressez-vous et levez la tête, parce que votre délivrance approche.
Bara nani ile imoone nwa cizin, fitan iyisin, inin ghantin ati mine, bara na utucu mine nda duru susut.”
29 Et il ajouta une parabole: «Voyez le figuier et tous les arbres:
Yesu benle nani tiwankari, “Yenen kuca kupul nin nace vat,
30 dès qu'ils ont commencé à pousser, vous connaissez de vous-mêmes, en les voyant, que déjà l'été est proche;
I wa yene kuca kupul ngutuna afa apese din tilu I yino bara ate mine au kubi kusik nda susut.
31 de même, quand vous verrez ces événements se produire, sachez que le royaume de Dieu est proche.
Nanere, I wa yene ile imoone din dasu, yinong au kipin tigoo Kutelle nda susut.
32 En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point, que tous ces événements n'arrivent.
Kidegene, mbelinminu, na ko kuje a katu ba, se imoon ilelee nkulo vat.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Kitene kane nin nmgen ma katu vat, bara nani na ligbulan lirum nanya nlirunighe ma katu ba.
34 Prenez garde à vous-mêmes; craignez que vos coeurs ne viennent à s'appesantir par les excès, par l'ivresse et par les soucis de la vie, et que ce jour ne fonde sur vous à l’improviste;
Bara nani, dinjan atuf nati mine, bara na nibinai mine wati getek nin na dadu ananzang, inyeu mso na dadu ahem, nin kpilizun nliru nyii, bara na lere wada muu minu,
35 car il viendra, comme un filet, s'abattre sur tous ceux qui habitent sur la face de la terre.
nafo libarda, bara na lima dak liti na nit vat nanan nlai na idi nanya inyii ulele.
36 Mais veillez, priant en tout temps, afin d'être jugés dignes d'échapper à tous ces malheurs à venir, et de trouver place devant le Fils de l'homme.»
Bara nani, Punon iyizi vat kubi idin tizun nlira bara inan se agan kang inan cuo ile imoone na ima dak, inin yisin mbun Gono nit.”
37 Jésus passait ses journées dans le temple, à enseigner, et il s'en allait passer les nuits à la montagne appelée Bois d'oliviers;
Kubi ko na awadin dusuzu nanya kutii nlira nin kitwik a nuzu udas, anin moro kiten nlon litala na idin yicu litalan Zaitun.
38 et tout le peuple venait dès le matin vers lui, dans le temple, pour l'entendre.
Anite vat da nin koi dindin inan lanzaghe nanya kutii nlira.

< Luc 21 >