< Luc 17 >

1 Il dit à ses disciples: «Il est impossible qu'il n'y ait pas de scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent!
And he said to his disciples, It is impossible for the stumbling-blocks not to come, but woe to him through whom they come!
2 Il vaudrait mieux pour lui, qu'on lui mît au cou une pierre de moulin, et qu'on le jetât dans la mer, que d'être une occasion de chute pour un seul de ces petits.
It is better for him if a donkey-powered millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Prenez donc garde à vous-mêmes. Si ton frère t'a offensé, reprends-le; et, s'il se repent pardonne-lui;
Take heed to yourselves. And if thy brother should sin against thee, rebuke him, and if he repents, forgive him.
4 et quand il t'offenserait sept fois en un jour, s'il revient sept fois te dire «je me repens, » tu lui pardonneras.»
And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times in the day turn back, saying, I repent, thou will forgive him.
5 Les apôtres dirent au Seigneur: «Augmente-nous la foi.»
And the apostles said to the Lord, Increase faith for us.
6 Mais le Seigneur leur dit: «Si vous aviez de la foi gros comme un grain de moutarde, vous diriez à ce sycomore: «Déracine-toi, et va te planter dans la mer; » et il vous obéirait.
And the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard plant, ye would say to this sycamine tree, Be thou uprooted and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
7 «Qui de vous, ayant un serviteur occupé à labourer ou à paître ses troupeaux, lui dira, à son retour des champs: «Viens vite te mettre à table?»
But which of you having a bondman plowing or feeding livestock, who, when he comes in from the field, will straightaway say, After coming near, sit down?
8 Ne lui dira-t-il pas au contraire: «Prépare-moi à souper, et ceins-toi pour me servir, jusqu’à ce que j'aie mangé et bu; après quoi, tu mangeras et boiras?»
Will he not rather say to him, Prepare what I may dine, and having gird thyself, serve me until I eat and drink, and after these things thou will eat and drink?
9 A-t-il de l'obligation à son serviteur, parce qu'il a fait ce qui lui était commandé?
Does he have a favor for that bondman because he did the things that were commanded? I think not.
10 Je ne le pense pas. Vous de même, quand vous aurez fait tout ce qui vous est commandé, dites: «Nous sommes des serviteurs inutiles; nous n'avons fait que ce que nous devions faire.»
Thus ye also, when ye did all the things that were commanded you, say, We are unprofitable bondmen, because we have done what we are obligated to do.
11 En se rendant à Jérusalem, il lui arriva de passer sur les confins de la Samarie et de la Galilée;
And it came to pass as he went to Jerusalem, that he was passing through the middle of Samaria and Galilee.
12 et, comme il entrait dans un village, il rencontra dix lépreux qui se tenaient à distance,
And as he entered into a certain village, ten leprous men who stood from afar met him.
13 et qui lui crièrent: «Jésus, Maître, aie pitié de nous.»
And they raised a voice, saying, Jesus, Master, be merciful to us.
14 Jésus les ayant vus, leur dit: «Allez vous montrer aux sacrificateurs; » et, en y allant, ils furent nettoyés de leur lèpre.
And when he saw them, he said to them, After departing, display yourselves to the priests. And it came to pass, during their going they were cleansed.
15 L'un d'eux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix;
And one of them, when he saw that he was healed, turned back with a great voice glorifying God.
16 il se jeta aux pieds de Jésus, la face contre terre, et lui rendit grâces: c'était un Samaritain.
And he fell upon his face beside his feet giving him thanks. And he was a Samaritan.
17 Alors Jésus dit: «Les dix n'ont-ils pas tous été rendus nets? où sont les neuf autres?
And having answered, Jesus said, Were not the ten cleansed? But where are the nine?
18 N'y a-t-il que cet étranger qu'on ait vu revenir donner gloire à Dieu?»
Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?
19 Et il lui dit: » Lève-toi, va; ta foi t'a guéri.»
And he said to him, After rising, go. Thy faith has healed thee.
20 Les pharisiens lui ayant demandé quand le royaume de Dieu devait venir, il leur répondit: «Le royaume de Dieu ne vient pas d'une manière qui frappe les regards,
And questioned by the Pharisees when the kingdom of God comes, he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation,
21 et l'on ne dira pas: «il est ici, » ou «il est là; » car voici, le royaume de Dieu est au dedans de vous.»
nor will they say, Lo, here! or, Lo, there! For behold, the kingdom of God is inside of you.
22 Il dit à ses disciples: «Le temps viendra où vous souhaiterez de voir un jour, un seul des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verrez pas.
And he said to the disciples, The days will come when ye will long to see one of the days of the Son of man, and ye will not see it.
23 On vous dira: «Il est là; il est ici; » n'y allez pas, n'y courez pas;
And they will say to you, Lo, here! Lo, there! Do not depart, nor pursue.
24 car comme l'éclair qui luit, brille d'un bout du ciel à l'autre, ainsi en sera-t-il du Fils de l'homme en son jour.
For just as the lightning, its flashing from under the sky to under the sky, illuminates, so will the Son of man be in his day.
25 Mais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération.
But first it is necessary for him to suffer many things and be rejected from this generation.
26 «Et ce qui se passa au temps de Noé, se passera de même au temps du Fils de l'homme:
And just as it happened in the days of Noah, so also it will be in the days of the Son of man.
27 on mangeait, on buvait, on prenait et l'on donnait en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; et le déluge vint qui les fit tous périr.
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 Et comme au temps de Loth, on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait,
And likewise as it happened in the days of Lot. They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built.
29 mais le jour où Loth quitta Sodome, il tomba du ciel une pluie de feu et de soufre qui les fit tous périr,
But in that day Lot went out from Sodom he rained fire and brimstone from the sky, and destroyed them all.
30 de même en sera-t-il le jour où le Fils de l'homme paraîtra.
It will be according to these things in that day the Son of man is revealed.
31 «En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit ne descende pas prendre ses effets qui sont dans la maison; de même, que celui qui est aux champs, ne revienne pas en arrière:
In that day, he who will be on the housetop, and his vessels in the house, let him not go down to take them up. And let him who is in the field likewise not return for the things behind.
32 souvenez- vous de la femme de Loth.
Remember Lot's wife.
33 Celui qui cherchera à conserver sa vie, la perdra; et celui qui l'aura perdue, la retrouvera.
Whoever will seek to save his life will lose it, and whoever will lose it will keep it alive.
34 Je vous le dis, en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans un même lit, l’une sera prise, l'autre, laissée;
I say to you, in that night there will be two in one bed. The one man will be taken, and the other man will be left.
35 de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise, l'autre, laissée.»
Two will be grinding together. The one woman will be taken, and the other woman will be left.
36 [de deux hommes qui seront aux champs; l’un sera pris, l’autre laissé].
This verse is not in the majority of the Greek manuscripts.
37 Alors ses disciples prenant la parole, lui dirent: «où sera-ce, Seigneur?» Il leur répondit: «Là où sera le cadavre, là aussi s'assembleront les vautours.»
And having answered, they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there the vultures will be gathered together.

< Luc 17 >