< Galates 4 >

1 Or j'affirme qu'aussi longtemps que l'héritier est enfant, il ne diffère en rien d'un esclave, quoiqu'il soit le maître de tout:
Or je dis qu’aussi longtemps que l’héritier est en bas âge, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit seigneur de tout;
2 mais il est soumis à des tuteurs et à des curateurs jusqu'au temps marqué par le père.
mais il est sous des tuteurs et des curateurs jusqu’à l’époque fixée par le père.
3 Nous, de même, quand nous étions enfants, nous étions esclaves des grossières instructions du monde;
Ainsi aussi nous, lorsque nous étions en bas âge, nous étions asservis sous les éléments du monde;
4 mais, quand le temps est venu, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi,
mais, quand l’accomplissement du temps est venu, Dieu a envoyé son Fils, né de femme, né sous [la] loi,
5 pour affranchir ceux qui sont sous la loi, afin de faire de nous des fils adoptifs;
afin qu’il rachète ceux [qui étaient] sous [la] loi, afin que nous recevions l’adoption.
6 et, parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans vos coeurs l'esprit de son Fils, lequel crie: «Abba! Père!»
Et, parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé l’Esprit de son Fils dans nos cœurs, criant: Abba, Père:
7 Ainsi tu n'es pas esclave, tu es fils; si tu es fils, tu es aussi héritier par la grâce de Dieu.
de sorte que tu n’es plus esclave, mais fils; et, si fils, héritier aussi par Dieu.
8 Mais, tandis qu'alors, ne connaissant pas Dieu, vous serviez des êtres qui, de leur nature, ne sont pas des dieux,
Mais alors, ne connaissant pas Dieu, vous étiez asservis à ceux qui, par [leur] nature, ne sont pas dieux:
9 maintenant que vous connaissez Dieu, bien mieux! que vous êtes connus de Dieu, comment retournez-vous à ces faibles et pauvres rudiments, auxquels vous voulez recommencer à vous assujettir?
mais maintenant, ayant connu Dieu, mais plutôt ayant été connus de Dieu, comment retournez-vous de nouveau aux faibles et misérables éléments auxquels vous voulez encore à nouveau être asservis?
10 Vous observez les jours, les mois, les saisons, les années!
Vous observez des jours, et des mois, et des temps, et des années.
11 Je crains bien que toute la peine que je me suis donnée pour vous, ne soit perdue.
Je crains, quant à vous, que peut-être je n’aie travaillé en vain pour vous.
12 Soyez comme moi, mes frères, je vous en prie, car moi aussi, j'ai été comme vous. Vous ne m'avez fait aucun tort.
Soyez comme moi, car moi aussi [je suis] comme vous, frères; je vous en prie. Vous ne m’avez fait aucun tort;
13 Vous savez bien que c'est à cause d'une infirmité de la chair, que je vous évangélisai la première fois;
– et vous savez que dans l’infirmité de la chair je vous ai évangélisé au commencement;
14 et vous ne m'avez ni méprisé ni repoussé, malgré l'épreuve où vous mettait ma chair; vous m'avez reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus-Christ lui-même.
et vous n’avez point méprisé, ni rejeté avec dégoût ma tentation qui était en ma chair; mais vous m’avez reçu comme un ange de Dieu, comme le christ Jésus.
15 Qu'est-ce donc qui vous rendait si heureux? car je vous rends témoignage que, si c'eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
Quel était donc votre bonheur? Car je vous rends témoignage que, si cela avait été possible, arrachant vos propres yeux, vous me les auriez donnés.
16 Ainsi, j'ai été votre ennemi en vous enseignant la vérité!
Je suis donc devenu votre ennemi en vous disant la vérité?
17 Ces gens se prennent d'une vive affection pour vous, mais ce n'est pas d'une manière honorable; ils veulent vous isoler, afin que vous vous preniez d'une vive affection pour eux.
Ils ne sont pas zélés à votre égard comme il faut, mais ils veulent vous exclure, afin que vous soyez zélés à leur égard.
18 Il est beau d'être l'objet d'une vive affection, quand c'est dans le bien, toujours et non pas seulement quand je suis près de vous.
Mais il est bon d’être toujours zélé pour le bien, et de ne pas l’être seulement quand je suis présent avec vous.
19 Mes chers enfants, pour qui je ressens de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu’à ce que Christ soit formé en vous,
Mes enfants, pour l’enfantement desquels je travaille de nouveau jusqu’à ce que Christ ait été formé en vous,
20 que je voudrais être près de vous à cette heure, et changer de langage, car je suis dans une grande perplexité à votre sujet.
oui, je voudrais être maintenant auprès de vous et changer de langage, car je suis en perplexité à votre sujet.
21 Dites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n'entendez-vous point la Loi?
Dites-moi, vous qui voulez être sous [la] loi, n’écoutez-vous pas la loi?
22 car il est écrit qu'Abraham eut deux fils, l'un de la servante, l'autre de la femme libre.
Car il est écrit qu’Abraham a eu deux fils, l’un de la servante, et l’autre de la femme libre.
23 Mais le fils de la servante est né selon la chair, tandis que le fils de la femme libre est né en vertu de la promesse.
Mais celui qui [naquit] de la servante naquit selon la chair, et celui qui [naquit] de la femme libre [naquit] par la promesse.
24 Tout cela a un sens allégorique. Ces femmes sont deux alliances: l'une du mont Sinaï, enfantant pour sa servitude, c'est Agar
Ces choses doivent être prises dans un sens allégorique: car ce sont deux alliances, l’une du mont Sina, enfantant pour la servitude, et c’est Agar.
25 (car l'Agar, c'est le mont Sinaï en Arabie), elle correspond à la Jérusalem actuelle, qui, en effet, est esclave avec ses enfants.
Car “Agar” est le mont Sina, en Arabie, et correspond à la Jérusalem de maintenant, car elle est dans la servitude avec ses enfants.
26 Mais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est notre mère;
Mais la Jérusalem d’en haut est la femme libre qui est notre mère.
27 car il est écrit: «Réjouis-toi, stérile, toi qui n’a pas enfanté; éclate en cris d'allégresse, toi qui n'as pas connu les douleurs de l’enfantement; car les enfants de la femme délaissée sont plus nombreux que ceux de la femme qui a son mari.»
Car il est écrit: « Réjouis-toi, stérile qui n’enfantes point; éclate [de joie] et pousse des cris, toi qui n’es point en travail d’enfant; car les enfants de la délaissée sont plus nombreux que [les enfants] de celle qui a un mari ».
28 Pour vous, mes frères, vous êtes enfants de la promesse, à la manière d'Isaac;
Or vous, frères, comme Isaac, vous êtes enfants de promesse.
29 mais, comme alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l'esprit, ainsi en est-il encore maintenant.
Mais, comme alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui [était né] selon l’Esprit, [il en est] de même aussi maintenant.
30 Mais que dit l'Écriture? — «Chassez l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave n'héritera pas avec le fils de la femme libre.»
Mais que dit l’écriture? « Chasse la servante et son fils, car le fils de la servante n’héritera point avec le fils de la femme libre ».
31 C'est pourquoi, mes frères, nous ne sommes pas enfants d'une esclave, mais nous sommes enfants de la femme libre,
Ainsi, frères, nous ne sommes pas enfants de [la] servante, mais de la femme libre.

< Galates 4 >