< 2 Jean 1 >

1 Moi, l'Ancien, à l'élue Kyria et à ses enfants que j'aime en la vérité, — et qui sont aimés non seulement de moi, mais encore de tous ceux qui ont connu la vérité, —
Starszy do wybranej pani i do jej dzieci, które miłuję w prawdzie, a nie tylko ja, ale i wszyscy, którzy poznali prawdę;
2 à cause de cette vérité qui demeure en nous, et qui sera éternellement avec nous: (aiōn g165)
Ze względu na prawdę, która pozostaje w nas i będzie z nami na wieki. (aiōn g165)
3 que la grâce, la miséricorde, la paix soient avec vous de la part de Dieu, le Père, et de Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et dans la charité.
Łaska, miłosierdzie [i] pokój od Boga Ojca i od Pana Jezusa Chrystusa, Syna Ojca, niech będzie z wami w prawdzie i miłości.
4 J'ai eu bien de la joie à rencontrer quelques-uns de tes enfants et à voir qu'ils marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.
Ucieszyłem się bardzo, że wśród twoich dzieci znalazłem [takie], które postępują w prawdzie, jak otrzymaliśmy przykazanie od Ojca.
5 Eh bien! je te le demande, Kyria, — et je ne pense pas t'écrire là un commandement nouveau; c'est le commandement que nous avons reçu dès le commencement, — aimons-nous les uns les autres.
A teraz proszę cię, pani, nie piszę ci jako nowe przykazanie, ale jako to, które mieliśmy od początku, abyśmy się wzajemnie miłowali.
6 L'amour consiste à marcher selon le commandement de Dieu, et voici son commandement, comme vous l'avez entendu dès le commencement, c'est que nous marchions dans la charité.
A na tym polega miłość, żebyśmy postępowali według jego przykazań. A przykazanie jest takie, jak słyszeliście od początku, że macie według niego postępować.
7 Car beaucoup de séducteurs ont paru dans le monde; ils ne confessent pas Jésus-Christ venu en chair: c'est bien là le caractère du séducteur et de l'antechrist.
Gdyż pojawiło się na świecie wielu zwodzicieli, którzy nie uznają, że Jezus Chrystus przyszedł w ciele. Taki jest zwodzicielem i antychrystem.
8 Prenez garde à vous, afin que vous ne perdiez pas le fruit de nos travaux, mais que vous receviez une pleine récompense.
Miejcie się na baczności, żebyśmy nie stracili tego, nad czym pracowaliśmy, ale żebyśmy otrzymali pełną zapłatę.
9 Quiconque va trop loin, et ne demeure pas dans la doctrine de Christ, n'a point Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine, a le Père et le Fils.
Każdy, kto wykracza poza naukę Chrystusa, a nie pozostaje w niej, ten nie ma Boga. Kto pozostaje w nauce Chrystusa, ten ma i Ojca, i Syna.
10 Si quelqu'un vient vous visiter et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: «Sois le bienvenu!»
Jeśli ktoś przychodzi do was i nie przynosi tej nauki, nie przyjmujcie go do domu ani go nie pozdrawiajcie.
11 car celui qui lui dit, «sois le bienvenu!» participe à ses mauvaises oeuvres.
Kto bowiem takiego pozdrawia, staje się uczestnikiem jego złych uczynków.
12 Quoique j'eusse beaucoup de choses à vous dire, je n'ai pas voulu le faire avec le papier et l'encre, mais j'espère aller vous voir, et m'entretenir de bouche avec vous, afin que votre joie soit parfaite.
Mam wam wiele do napisania, ale nie chcę posługiwać się papierem i atramentem. Mam jednak nadzieję, że przybędę do was i porozmawiam [z wami] osobiście, aby nasza radość była pełna.
13 Les enfants de ta soeur, l'élue, te saluent.
Pozdrawiają cię dzieci twojej wybranej siostry. Amen.

< 2 Jean 1 >