< 1 Thessaloniciens 5 >

1 Quant au temps et au moment, vous n'avez pas besoin, mes frères, qu'on vous en écrive.
περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι
2 Vous savez bien vous-mêmes, que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
αυτοι γαρ ακριβως οιδατε οτι η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται
3 Quand les gens diront, «paix et sûreté!» alors une ruine subite fondra sur eux, comme les douleurs saisissent une femme enceinte, et ils n'échapperont point.
οταν γαρ λεγωσιν ειρηνη και ασφαλεια τοτε αιφνιδιος αυτοις εφισταται ολεθρος ωσπερ η ωδιν τη εν γαστρι εχουση και ου μη εκφυγωσιν
4 Mais vous, mes frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres pour que ce jour vous surprenne, comme nous surprend un voleur;
υμεις δε αδελφοι ουκ εστε εν σκοτει ινα η ημερα υμας ως κλεπτης καταλαβη
5 vous êtes tous enfants de la lumière et enfants du jour; nous ne sommes pas de la nuit ni des ténèbres.
παντες υμεις υιοι φωτος εστε και υιοι ημερας ουκ εσμεν νυκτος ουδε σκοτους
6 Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres;
αρα ουν μη καθευδωμεν ως και οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν
7 car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit;
οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν
8 mais nous, qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pris pour casque l'espérance du salut.
υμεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας
9 Car Dieu ne nous a pas destinés à être les objets de la colère, mais à posséder le salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
οτι ουκ εθετο ημας ο θεος εις οργην αλλ εις περιποιησιν σωτηριας δια του κυριου ημων ιησου χριστου
10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions en même temps avec lui.
του αποθανοντος υπερ ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν
11 Aussi consolez-vous les uns les autres, et édifiez-vous mutuellement, comme vous le faites.
διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε
12 Nous vous prions, mes frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur, et qui vous avertissent.
ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας
13 Ayez pour eux une affection extrême à cause de leur emploi. Vivez en paix entre vous.
και ηγεισθαι αυτους υπερεκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις
14 Nous vous invitons, mes frères, à avertir ceux qui vivent dans le désordre, à relever les découragés, à soutenir les faibles, à être patients envers tous.
παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι νουθετειτε τους ατακτους παραμυθεισθε τους ολιγοψυχους αντεχεσθε των ασθενων μακροθυμειτε προς παντας
15 Prenez garde que nul ne rende le mal pour le mal, mais recherchez toujours le bien entre vous et à l'égard de tout le monde.
ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε και εις αλληλους και εις παντας
16 Soyez toujours joyeux.
παντοτε χαιρετε
17 Priez sans cesse;
αδιαλειπτως προσευχεσθε
18 rendez grâces en toutes choses: c'est là ce que Dieu demande de vous, en Jésus-Christ.
εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας
19 N'éteignez pas l'Esprit.
το πνευμα μη σβεννυτε
20 Ne méprisez pas les prophéties,
προφητειας μη εξουθενειτε
21 mais examinez toutes choses, et retenez ce qui est bon.
παντα [ δε ] δοκιμαζετε το καλον κατεχετε
22 Abstenez-vous de toute espèce de mal.
απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
23 Que le Dieu de paix, lui-même, vous sanctifie tout entiers, et que tout ce qui est en vous, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible pour l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ.
αυτος δε ο θεος της ειρηνης αγιασαι υμας ολοτελεις και ολοκληρον υμων το πνευμα και η ψυχη και το σωμα αμεμπτως εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου τηρηθειη
24 Celui qui vous a appelés est fidèle, et il le fera.
πιστος ο καλων υμας ος και ποιησει
25 Mes frères, priez pour nous.
αδελφοι προσευχεσθε περι ημων
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
27 Je vous en conjure au nom du Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
ορκιζω υμας τον κυριον αναγνωσθηναι την επιστολην πασιν τοις αγιοις αδελφοις
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην

< 1 Thessaloniciens 5 >