< 1 Corinthiens 16 >

1 Quant à la collecte pour les saints, suivez, vous aussi, les prescriptions que j'ai données aux églises de Galatie.
Now concerning the offering for the saints, you also are to do as I directed the church of Galatia.
2 Que, le premier jour de la semaine, chacun de vous mette à part chez soi et amasse ce qu'il peut épargner, afin qu'on n'attende pas que je sois venu, pour recueillir les dons.
On the first day of each week let each of you put aside something, keeping it in store as he may prosper, so that when I come there may be no collections going on.
3 Quand je serai arrivé, j'enverrai avec des lettres les personnes que vous aurez choisies, porter votre aumône à Jérusalem;
On my arrival I will send those whom you may accredit by letter to carry your bounty to Jerusalem.
4 et, si la chose mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.
And if it is worth while for me to go too, they will accompany me.
5 J'irai vous voir quand j'aurai passé par la Macédoine.
Now I shall come to you after I have gone through Macedonia.
6 Je ne veux que la traverser, mais je m'arrêterai peut-être chez vous, ou même j'y passerai l'hiver, afin que ce soit vous qui me reconduisiez à ma destination.
I shall remain some time with you; possibly spending the winter, in order that you may help me forward in whatever journey I take.
7 Je ne veux pas, cette fois, vous voir seulement en passant; j'espère séjourner quelque temps chez vous, si le Seigneur le permet.
For I do not wish at this present time to see you merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
8 Je resterai cependant à Éphèse jusqu'à la Pentecôte,
I am staying for the present in Ephesus, until Pentecost;
9 parce qu'une grande porte m'est ouverte pour agir puissamment, et que les adversaires sont nombreux.
for a door has opened to me, great and effectual, and the opponents are many.
10 Dans le cas où Timothée viendrait chez vous, veillez à ce qu'il soit sans appréhension dans ses rapports avec vous, car il travaille à l'oeuvre du Seigneur tout comme moi.
If Timothy come, see to it that he is among you without trepidation; for he is doing the Lord’s work, as I am, so let no one disparage him.
11 Que personne ne le méprise, mais reconduisez-le en paix, afin qu'il vienne me trouver; car je l'attends avec nos frères.
Whenever he comes to me, send him on his way in peace, for I am expecting him with the other brothers.
12 Quant à notre frère Apollos, je l'ai fortement engagé à aller chez vous avec nos frères. Il ne veut absolument pas s'y rendre maintenant; il ira dès qu'il pourra.
As for our Apollos, I have many times urged him to go to you with the others, but he was always unwilling to go to you at this time. He will come, however, whenever he has a good opportunity.
13 Veillez, soyez fermes dans la foi, soyez hommes, soyez forts.
Be watchful, stand firm in the faith, be manly, be strong.
14 Que tout ce que vous faites, se fasse avec charité.
Let all that you do be done in love.
15 Une recommandation encore, mes frères. Vous savez que la famille de Stephanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée au service des saints;
I beg you this, my brothers - you know the household of Stephanus, that they were the first-fruits of Achaia, and that they devoted themselves to the service of the saints -
16 eh bien! ayez, vous aussi, de la déférence pour des personnes de ce caractère, ainsi que pour tous ceux qui partagent leurs travaux et qui se donnent de la peine.
so I want you also to show deference to such, and to every fellow worker, and laborer.
17 Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïque: ils ont personnellement suppléé à votre absence,
I am glad that Stephanus and Fortunatus and Achaicus have arrived, for they have made up for your absence.
18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Appréciez de telles personnes.
They refresh my spirit as they do yours. So cultivate the acquaintance of such men.
19 Les églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous envoient mille salutations dans le Seigneur, ainsi que l'Église qui se réunit dans leur maison.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla (Prisca), with the church that meets in their house, greet you heartily in the Lord.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
All the brothers send greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 Je vous salue de ma propre main, moi Paul.
The greeting of me, Paul, with my own hand.
22 Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit maudit! Maranatha.
If any one does not love the Lord, let him be accursed. Our Lord is coming.
23 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
The grace of our Lord Jesus be with you.
24 Mon amour est avec vous tous, en Jésus-Christ.
My love be with you all in Christ Jesus.

< 1 Corinthiens 16 >