< 1 Corinthiens 14 >

1 Recherchez la charité, tout en aspirant aux dons spirituels, et surtout au don de prophétie.
Sekvu amon; tamen deziregu spiritajn donacojn, sed prefere, ke vi profetadu.
2 Celui qui parle une langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend. C'est en son coeur qu'il profère des mystères,
Ĉar tiu, kiu per lingvo parolas, ne al homoj parolas, sed al Dio; ĉar neniu komprenas, sed en la spirito li parolas misterojn.
3 au lieu que celui qui prophétise parle aux hommes: il édifie, il exhorte, il console.
Sed la profetanto parolas al homoj edifon kaj konsilon kaj konsolon.
4 Celui qui parle une langue, n'édifie que lui-même; celui qui prophétise, édifie une assemblée.
Tiu, kiu per lingvo parolas, edifas sin mem; sed la profetanto edifas la eklezion.
5 Je veux bien que vous parliez tous des langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est supérieur à celui qui parle des langues, à moins que ce dernier n'interprète ce qu'il dit, pour que l'assemblée en reçoive de l'édification.
Mi volas, ke vi ĉiuj parolu per lingvoj, sed prefere, ke vi profetadu; kaj pli granda estas la profetanto, ol la per lingvoj parolanta, krom se li ankaŭ interpretas, por ke la eklezio ricevu edifon.
6 Mais à quoi donc vous serais-je utile, mes frères, si je venais vous parler des langues et que je ne m'exprimasse pas comme l’on s'exprime dans la révélation, dans la science, dans la prophétie ou dans l'exhortation?
Sed nun, fratoj, se mi venus al vi, parolante per lingvoj, kiel mi vin helpus, se mi ne parolus al vi, aŭ en formo de malkaŝado, aŭ de sciado, aŭ de profetado, aŭ de instruado?
7 Bien que les instruments inanimés, soit flûte, soit lyre, rendent un son, cependant s'ils ne rendent pas des sons distincts, comment comprendra-t-on ce qui est joué avec la flûte ou sur la lyre?
Eĉ la senvivaĵoj, kiuj produktas sonon, ĉu fluto, ĉu harpo, se ili ne donas diferencon en la sonoj, kiel oni scios, kio estas flutata aŭ harpata?
8 Si la trompette rend un son confus, qui est-ce qui se préparera au combat?
Ĉar se la trumpeto donos necertan voĉon, kiu pretiĝos por batalo?
9 Vous, de même, si vous ne faites pas entendre avec la langue une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Vous ne ferez que parler en l'air.
Tiel ankaŭ vi, se vi per la lango ne donas parolon facile kompreneblan, kiel oni scios, kio estas parolata? ĉar en la aeron vi parolus.
10 Il y a, on le dit du moins, tant de langues différentes dans le monde, et pourtant il n'en est aucune qui ne soit un idiome;
Eble estas tiom da specoj de voĉoj en la mondo, kaj nenia estas sensignifa.
11 si donc je ne connais pas la valeur de cet idiome, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera, à mon sens, un barbare: il en est de même de vous.
Se do mi ne scios la signifon de la voĉo, mi estos, rilate la parolanton, barbaro, kaj la parolanto estos por mi barbaro.
12 Puisque vous êtes si ambitieux de dons spirituels, que ce soit pour l'édification de l'église que vous cherchiez à en être riches.
Tiel same ankaŭ vi, dum vi fervore deziras spiritajn donacojn, klopodu, ke vi havu abunde por la edifo de la eklezio.
13 En conséquence, que celui qui parle une langue, prie; mais qu'il interprète.
Tial kiu parolas per lingvo, tiu preĝu, ke li interpretu.
14 Car si je prie en langue, mon coeur prie, mais mon intelligence ne produit aucun fruit d'édification.
Ĉar se mi preĝas per lingvo, mia spirito preĝas, sed mia intelekto estas senfrukta.
15 Que faire donc? Je prierai avec le coeur, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je psalmodierai avec le coeur, mais je psalmodierai aussi avec l'intelligence;
Kio do estas? Mi preĝos spirite, kaj mi preĝos ankaŭ intelekte; mi kantos spirite, kaj mi kantos ankaŭ intelekte.
16 autrement, si tu ne rends des actions de grâces qu'avec le coeur, comment celui qui occupe la place de l'homme du peuple, répondra-t-il Amen! à ton action de grâces, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis?
Alie, se vi benas spirite, kiamaniere tiu, kiu okupas la lokon de la malklerulo, diros Amen ĉe via dankesprimo? ĉar li ne scias, kion vi diras.
17 Pour toi, il est vrai, tu rends d'excellentes actions de grâces, mais l'homme du peuple n'en est point édifié.
Ĉar vi ja bone dankesprimas, sed la alia ne estas edifata.
18 Je bénis Dieu, de ce que je parle des langues plus que vous tous;
Mi dankas Dion, mi parolas per lingvoj pli ol vi ĉiuj;
19 mais j'aimerais mieux prononcer dans une assemblée cinq paroles avec mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille en langue.
tamen en la eklezio mi preferus paroli kvin vortojn per mia intelekto, por ke mi instruu ankaŭ aliajn, ol dek mil vortojn per lingvo.
20 Mes frères, ne soyez pas des enfants pour la raison, mais pour la malice, restez en bas âge; pour la raison, soyez des hommes faits.
Fratoj, ne estu infanoj en viaj mensoj; tamen en malico estu infanetoj, sed en la mensoj estu plenaĝuloj.
21 Il est écrit dans la Loi: «C'est par des gens de langue étrangère et avec lèvres d'étrangers que je parlerai à ce peuple; et, même de cette manière, ils ne m'écouteront pas, dit le Seigneur; »
En la leĝo estas skribite: Per balbutantaj lipoj kaj per lingvo fremda Mi parolos al ĉi tiu popolo; kaj tamen tiel ili ne volos aŭskulti Min, diras la Eternulo.
22 d'où suit, que les langues sont un signe qui est adressé, non aux croyants, mais à ceux qui ne croient pas; la prophétie, au contraire, est, non pour ceux qui ne croient pas, mais pour le croyants.
Tial la lingvoj estas kiel signo, ne al la kredantoj, sed al la nekredantoj; sed la profetpovo estas kiel signo, ne al la nekredantoj, sed al la kredantoj.
23 Supposez donc l'église tout entière réunie en un même lieu, et tous parlant des langues, puis, qu'il entre des hommes du peuple ou des gens qui ne croient pas; ne diront-ils pas que vous êtes des fous?
Se do la tuta eklezio kunvenos, kaj ĉiuj parolos per lingvoj, kaj tien envenos nekleruloj aŭ nekredantoj, ĉu ili ne diros, ke vi frenezas?
24 Si tous, au contraire, prophétisent, et qu'il entre quelque homme qui ne croit pas ou quelque homme du peuple: il est confondu par tous, jugé par tous;
Sed se ĉiuj profetos, kaj envenos nekredanto aŭ neklerulo, li estos konvinkata de ĉiuj, li estos juĝata de ĉiuj;
25 les choses cachées au fond de son coeur sont mises au jour, et, frappé de ce qu'il entend, il tombe la face contre terre, adore Dieu, et reconnaît que Dieu est véritablement au milieu de vous.
la sekretoj de lia koro estos elmontrataj; kaj sekve li falos sur sian vizaĝon kaj adoros Dion, deklarante, ke Dio ja estas ĉe vi.
26 Que faire donc, mes frères? Toutes les fois que vous vous assemblez, chacun de vous a son psaume, sa leçon, son exercice de langues, sa révélation ou son interprétation: eh bien! que tout se fasse pour l'édification.
Kio do estas, fratoj? Kiam vi kunvenas, ĉiu havas psalmon, havas instruon, havas malkaŝaĵon, havas lingvon, havas interpretaĵon. Ĉio fariĝu por edifo.
27 Parle-t-on une langue, que deux ou tout au plus trois parlent, à tour de rôle, et qu'un seul interprète;
Se oni parolas per lingvo, tio estu duope, aŭ triope je plejmulto, kaj laŭvice; kaj unu interpretu;
28 mais, s'il n'y a point d'interprète, qu'ils se taisent dans l'assemblée: qu'ils parlent pour eux seuls et pour Dieu.
sed se ne ĉeestas interpretanto, oni silentu en la eklezio; kaj li parolu al si kaj al Dio.
29 Qu'il n'y ait que deux ou trois prophètes qui parlent, et que les autres jugent.
Kaj la profetoj parolu duope aŭ triope, kaj la aliaj interdiferencigu.
30 Si, pendant que l'un parle, un autre assis a une révélation, que le premier se taise.
Sed se al alia apudsidanta io malkaŝiĝos, la unua silentu.
31 En effet, vous pouvez tous prophétiser, les uns après les autres, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés:
Ĉar vi ĉiuj povas profeti unuope laŭvice, por ke ĉiuj lernu, kaj ĉiuj ricevu konsilon;
32 les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes.
kaj la spiritoj de la profetoj estas submetataj al la profetoj;
33 Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais un Dieu de paix.
ĉar Dio estas Dio ne de konfuzo, sed de paco; kiel en ĉiuj eklezioj de la sanktuloj.
34 Que vos femmes se taisent dans les assemblées, comme cela a lieu dans toutes les églises des saints: il ne leur est pas permis d'y prendre la parole; elles doivent être soumises comme la Loi le dit.
La virinoj silentadu en la eklezioj; ĉar ne estas permesate al ili paroli, sed ili submetiĝu, kiel ankaŭ diras la leĝo.
35 Si elles veulent s'instruire sur quelque point, qu'elles interrogent leurs maris, à la maison: il est malséant à une femme de parler dans une assemblée.
Kaj se ili volas lerni ion, ili demandu al siaj edzoj hejme; ĉar estas honte por virino paroli en la eklezio.
36 Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est partie? N'est-elle parvenue qu'à vous seuls?
Kio? ĉu el vi la vorto de Dio eliris? ĉu ĝi venis al vi solaj?
37 Si quelqu'un croit être prophète ou un homme spirituel, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est bien du Seigneur;
Se iu ŝajnas al si esti profeto aŭ laŭspirita, li sciiĝu pri tio, kion mi skribas al vi, ke ĝi estas la ordono de la Sinjoro.
38 s'il le veut ignorer, qu'il l'ignore.
Sed se iu ne scias, li ne sciu.
39 En résumé, mes frères, aspirez à prophétiser, n'empêchez pas qu'on parle des langues;
Tial, fratoj, deziregu profeti, kaj ne malpermesu paroli per lingvoj.
40 mais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre.
Sed ĉio fariĝu konvene kaj laŭorde.

< 1 Corinthiens 14 >