< Tite 1 >

1 Paul, Serviteur de Dieu, et Apôtre de Jésus-Christ, selon la foi des élus de Dieu, et la connaissance de la vérité, qui est selon la piété;
អនន្តជីវនស្យាឝាតោ ជាតាយា ឦឝ្វរភក្តេ រ្យោគ្យស្យ សត្យមតស្យ យត៑ តត្វជ្ញានំ យឝ្ច វិឝ្វាស ឦឝ្វរស្យាភិរុចិតលោកៃ រ្លភ្យតេ តទត៌្ហំ (aiōnios g166)
2 Sous l'espérance de la vie éternelle, laquelle Dieu, qui ne peut mentir, avait promise avant les temps éternels; (aiōnios g166)
យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ ប្រេរិត ឦឝ្វរស្យ ទាសះ បៅលោៜហំ សាធារណវិឝ្វាសាត៑ មម ប្រក្ឫតំ ធម៌្មបុត្រំ តីតំ ប្រតិ លិខមិ។
3 Mais qu'il a manifestée en son propre temps, [savoir] sa parole, dans la prédication qui m'est commise, par le commandement de Dieu notre Sauveur:
និឞ្កបដ ឦឝ្វរ អាទិកាលាត៑ បូវ៌្វំ តត៑ ជីវនំ ប្រតិជ្ញាតវាន៑ ស្វនិរូបិតសមយេ ច ឃោឞណយា តត៑ ប្រកាឝិតវាន៑។
4 A Tite mon vrai fils, selon la foi qui [nous] est commune; que la grâce, la miséricorde, et la paix te soient données de la part de Dieu [notre] Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ, notre Sauveur.
មម ត្រាតុរីឝ្វរស្យាជ្ញយា ច តស្យ ឃោឞណំ មយិ សមប៌ិតម៑ អភូត៑។ អស្មាកំ តាត ឦឝ្វរះ បរិត្រាតា ប្រភុ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដឝ្ច តុភ្យម៑ អនុគ្រហំ ទយាំ ឝាន្តិញ្ច វិតរតុ។
5 La raison pour laquelle je t'ai laissé en Crète, c'est afin que tu achèves de mettre en bon ordre les choses qui restent [à régler], et que tu établisses des Anciens de ville en ville, suivant ce que je t'ai ordonné;
ត្វំ យទ៑ អសម្បូណ៌កាយ៌្យាណិ សម្បូរយេ រ្មទីយាទេឝាច្ច ប្រតិនគរំ ប្រាចីនគណាន៑ និយោជយេស្តទត៌្ហមហំ ត្វាំ ក្រីត្យុបទ្វីបេ ស្ថាបយិត្វា គតវាន៑។
6 [Ne choisissant] aucun homme qui ne soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, et dont les enfants soient fidèles, et non accusés de dissolution, ou qui ne se puissent ranger.
តស្មាទ៑ យោ នរោ ៜនិន្ទិត ឯកស្យា យោឞិតះ ស្វាមី វិឝ្វាសិនាម៑ អបចយស្យាវាធ្យត្វស្យ វា ទោឞេណាលិប្តានាញ្ច សន្តានានាំ ជនកោ ភវតិ ស ឯវ យោគ្យះ។
7 Car il faut que l'Evêque soit irrépréhensible, comme étant dispensateur dans [la Maison] de Dieu, non adonné à son sens, non colère, non sujet au vin, non batteur, non convoiteux d'un gain déshonnête.
យតោ ហេតោរទ្យក្ឞេណេឝ្វរស្យ គ្ឫហាទ្យក្ឞេណេវានិន្ទនីយេន ភវិតវ្យំ។ តេន ស្វេច្ឆាចារិណា ក្រោធិនា បានាសក្តេន ប្រហារកេណ លោភិនា វា ន ភវិតវ្យំ
8 Mais hospitalier, aimant les gens de bien, sage, juste, saint, continent;
កិន្ត្វតិថិសេវកេន សល្លោកានុរាគិណា វិនីតេន ន្យាយ្យេន ធាម៌្មិកេណ ជិតេន្ទ្រិយេណ ច ភវិតវ្យំ,
9 Retenant ferme la parole de la vérité comme elle lui a été enseignée, afin qu'il soit capable tant d'exhorter par la saine doctrine, que de convaincre les contredisants.
ឧបទេឝេ ច វិឝ្វស្តំ វាក្យំ តេន ធារិតវ្យំ យតះ ស យទ៑ យថាត៌្ហេនោបទេឝេន លោកាន៑ វិនេតុំ វិឃ្នការិណឝ្ច និរុត្តរាន៑ កត៌្តុំ ឝក្នុយាត៑ តទ៑ អាវឝ្យកំ។
10 Car il y en a plusieurs qui ne se peuvent ranger, vains discoureurs, et séducteurs d'esprits, principalement ceux qui sont de la Circoncision auxquels il faut fermer la bouche.
យតស្តេ ពហវោ ៜវាធ្យា អនត៌្ហកវាក្យវាទិនះ ប្រវញ្ចកាឝ្ច សន្តិ វិឝេឞតឝ្ឆិន្នត្វចាំ មធ្យេ កេចិត៑ តាទ្ឫឝា លោកាះ សន្តិ។
11 [Et] qui renversent les maisons tout entières enseignant pour un gain déshonnête des choses qu'on ne doit point [enseigner].
តេឞាញ្ច វាគ្រោធ អាវឝ្យកោ យតស្តេ កុត្សិតលាភស្យាឝយានុចិតានិ វាក្យានិ ឝិក្ឞយន្តោ និខិលបរិវារាណាំ សុមតិំ នាឝយន្តិ។
12 Quelqu'un d'entre eux, qui était leur propre prophète, a dit: Les Crétois sont toujours menteurs, de mauvaises bêtes, des ventres paresseux.
តេឞាំ ស្វទេឝីយ ឯកោ ភវិឞ្យទ្វាទី វចនមិទមុក្តវាន៑, យថា, ក្រីតីយមានវាះ សវ៌្វេ សទា កាបដ្យវាទិនះ។ ហិំស្រជន្តុសមានាស្តេ ៜលសាឝ្ចោទរភារតះ៕
13 Ce témoignage est véritable; c'est pourquoi reprends-les vivement, afin qu'ils soient sains en la foi;
សាក្ឞ្យមេតត៑ តថ្យំ, អតោ ហេតោស្ត្វំ តាន៑ គាឍំ ភត៌្សយ តេ ច យថា វិឝ្វាសេ ស្វស្ថា ភវេយុ
14 Ne s'adonnant point aux fables Judaïques, et aux commandements des hommes qui se détournent de la vérité.
រ្យិហូទីយោបាខ្យានេឞុ សត្យមតភ្រឞ្ដានាំ មានវានាម៑ អាជ្ញាសុ ច មនាំសិ ន និវេឝយេយុស្តថាទិឝ។
15 Toutes choses sont bien pures pour ceux qui sont purs, mais rien n'est pur pour les impurs et les infidèles, mais leur entendement et leur conscience sont souillés.
ឝុចីនាំ ក្ឫតេ សវ៌្វាណ្យេវ ឝុចីនិ ភវន្តិ កិន្តុ កលង្កិតានាម៑ អវិឝ្វាសិនាញ្ច ក្ឫតេ ឝុចិ កិមបិ ន ភវតិ យតស្តេឞាំ ពុទ្ធយះ សំវេទាឝ្ច កលង្កិតាះ សន្តិ។
16 Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renoncent par leurs œuvres; car ils sont abominables, et rebelles, et réprouvés pour toute bonne œuvre.
ឦឝ្វរស្យ ជ្ញានំ តេ ប្រតិជានន្តិ កិន្តុ កម៌្មភិស្តទ៑ អនង្គីកុវ៌្វតេ យតស្តេ គហ៌ិតា អនាជ្ញាគ្រាហិណះ សវ៌្វសត្កម៌្មណឝ្ចាយោគ្យាះ សន្តិ។

< Tite 1 >